Letter 9076: I am directing you to ensure that the gates of the estate formerly belonging to Rufus are opened to Theodorus, a man...
If you had been willing to carefully attend to the tenor of our writings, you ought to have either voluntarily restored what you took, or at least sent an informed person to the case according to our admonition. And while you try to excuse yourself in a certain way, asserting that you did not willingly involve yourself in those things which were complained of against your fraternity by the other party, but were rather bound by sworn obligations, you have been slow to understand what we wrote; and you indicated that the distinguished men Faustus and Domitius were sent not by you but by certain of your sons, and thereby, while others litigated, you yourself retained what you had taken. The other party, however, upon learning the text of your letter, began to insist upon us with repeated petition that what you had taken be returned, stating that she was prepared, if the aforesaid distinguished men wished to bring any claim against her in their own name or that of others, to respond.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
,} Si' scriptorum nostronim seriem voluisses diligenter advertere, aut sponte resti-
tuere quae tulisti aut certe pcrsonam inatructam secundum ammonitionem nostram * in
causa transmittere debuisti". Et dum tc modo quodam excusare contendas asserens
in his quae contra fratemitatem ' tuam a parte contraria queata^ sunt non voluntarie
sed obstrictum magis* te coniurationibus miacuisae, ea quae Bcripsimus quaei^ intellegere
10 distalisti et magnificos viroa" Faustum atque Domitium' uon a te, sed a quibuadam
filiis tuis indioasti ease tranBmiaeoa ao per hoc , ut aliia litigantibue ipse quae tulerae
IX, 75. ■) LncnueDsii C I. >•) CriBtofori Ci,- Chriitorori C3. «) n otn. eodd.n. ') de <m.
codd.n. •) prwdicti C'3. ei deniqno Ci. ») reverendii C I. '') decliinse C t; ilecidiue,
tuprtuer. n C3; deceNiue 473. >) intrinHecua Ci. ^) ultraqne CS. ■) sd C/,- ao C3. ") RuH-
ti Qum Cl. ■■) rationabiliter codd. n.
JX, 76 in Htulo: Fort. 02 ttCl.3'ind.: Furt. C 1. 3 et C 1. J m arg. — Ne»|>olyni C}; Nenpol ■">■>•>
(72; om. hoe verb. C3 in tU. •) bI om. C !. ■•) debutttls eodd. n. ") flnniutem C3. '') qnaert»
eodd. n.; ge«ta ed. 3f. •) m msgnis eorr. Ci m.i. f) quu C'l. B) viruin C I.
JX, 75. De Sicundino, tp. TaurameHibmo, cf. ep. I, 71 n. 4. JII, 56 n. 1} De ^MCOpM
M Jjocren»ibus ef. ep. VH, 38 n. 4. — An Dulemwi ante epixopatuai in monatterio S. ChrwtojAori mmaihui
fuit? 3} enlogia = donum; elo^ium = tetUimentum; ef. Ducange, ForeelUni, Jhrkten h.v.
3) De Maaimiano, ep. .St/racugano, ef ep. V,20 n. 1. 4) De Jiufino, ep. Vironen»i, ef. ep. VJ, 38 n.
IX,76. De FoTtunato cf. ep. JII, 58 n. ^ I) Cf ep.IX,47. JX, 53n..% i) Fortwae tenioret
dvitati» Neapolilanae : cf. ep. IX, W b. J. — Idem forlaste DoMitiun in ep. IX, lOH commrmoTatur.
,GoogIe
94 QREOORII I. REOISTRI
retineres''. Fara vero altera epiatolae tnae textum addiscens crebra nobia alle^tione
coepit inaiatere, ut ei quae abBtuleraa redderentur, paratam ae eaae inquiene, ai qnid
coDtra eam praedicti magnifici viri auo vel aliorum nomine movere volueriRt, respon-
dere. Quod quia nec nobisa' rationia viaum eat ordine diaaentire , praeaertim poBtquam
ammonitus^ inatnictam peraonam ad dicendam cauaam tranamitterc negleKiati, idcirco
&atemitatem tuam hortamur, ilico ut praeaentia acripta suaceperit, Theodoro vito magni-
fico maiori populi'^ portas* et Ruatico viro clariasimo aeniori aquaeductum °* * aine ali-
qua contentioDe reatituat nec hac in re moram vel aliquam excuaationem interaerat, ne
culpam indiacretioniB incurrat, ai quod" facere ultro debuerat, ammonita differendum
qualibet aorte putaverit°. Haec itaque memoratia viris primitus reformata, liberum tibi
sit, ai quam contra eoa poatea hic apud noa cauaam movere volueris. Sin vero non
ipse, sed filii, ut aaseris, tm causam ae " habere querantur", unde eos publico debeant
puUftre iudicio, eis est liberuni, in quolibet loco volnerint, cauaae suae ncgotium contra
eoa legaliter propoaitum terminare.
Related Letters
Inasmuch as the Father of God's servants whom I had sent to the city of Naples has, by the ordering of God as it has pleased Him, departed this life, it has seemed good to me to send the bearer of these presents, the monk Barbatianus, for the government of the same monks. For the present we decide that he shall be Prior, so that, if his life sho...
The bearer of this letter is Fuscus, abbot of a monastery known to us, who has undertaken this journey in pursuit of...
The woman Stephana made a commitment both to provide certain property and to enter a monastery.
The soap-makers [saponarii] of Naples have sent Augustine to represent their case to this see, and I have listened...
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.