Letter 9099: The situation you have described regarding the church of Ariminum and its entanglement with civic matters is one...
Since the city of Aufinum has been recovered, with God's help, and since great care must be taken for its church, especially since Hospoton, the master of soldiers in Italy, has sought our help in this matter, we have taken care to send this present letter to your fraternity so that you may go there as visitor. You must conduct this visitation so that nothing of the revenues, furnishings, church equipment, or whatever else there is may be diverted to the patrimony of the church.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
|'tw(i)utun oivitas Auflimo Deo iuvante reeuperata*' atque a
uv>.M.'iiur, uta^oa de ocolesia ipsa habenda eollicitudo est, maxime c
Hosiov Italian* magiater militum' a nobis pro bac re Bpera88e<= din
tkvl iVHttiruitatom tuam praesentia curaTimua acripta dirigere, ut
uK>iv visitator aocedas. Quam ita te convenit exhibere, ut nihil de
coruiu, rodilu, ornatu'' ministcriiBque, vel quicquid illud est, in patrir
tiuHU) iirnoaumatur ecclesiae. Et ideo fratemitas vOBtra adaiduia ai
iiltilioiiiquo oiuBdom occloBtae ammonere festinet, ut remoto studio
HOiiMU taloin sibi praeficiendum cxpetant* sacerdotem, qui et tai
valoal ropporiri ot vonerandiB canonibus nullatenu» reapuatur. Q
iHtUH, nunt Mollemnituto decreti omnium subscriptionibus roborati
toHtiiiiiiitio litturarum ad nos sacrandus" occurrat. Commonentes
voitlrnin, ut iiuDum de alia eligt permittas'' ecclesia, ntsi' Forie inte
liiiiH, iii qua visitationts impendis offictum, nullu» ad episcopatum d
noii orotliinUH, potuorit inveniri, provisuniB ante omnia, ne ad' cui]
niiTlluni"' iiiiviio [>Gi-Honae adspirare praesumant ct tu periculum or
iiicurraH,
Related Letters
Although I deserved to receive no letters from your Blessedness, yet I also do not forget my own forgetfulness; I blame my negligence, I stir up my sluggishness with goads of love, that one who will not pay what he owes of his own accord, may learn even under blows to render it. Furthermore, I inform you that I have prepared a full representatio...
You have written to me about the dignities and offices of this world — about whether they are worth pursuing and...
We have received your letter, which is full of sweetness, and rejoice to hear that your Excellency is well. Such is the sincerity of our own mind with regard to it that paternal affection does not allow us to suspect any latent ill-feeling concealed under its calmness. But may Almighty God bring it to pass, that, as we think what is good of you,...
I have sent my servant Augustine [later the first Archbishop of Canterbury] on a mission to the English people [the...
Here begins the epistle of Rechared, King of the Goths, addressed to the blessed Gregory, Bishop of Rome . Rechared to the holy lord and most blessed pope, the bishop Gregory. At the time when the Lord in His compassion caused us to be dissociated from the impious Arian heresy, and the holy Catholic Church gathered us into her bosom ameliorated ...