Letter 189: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...

HormisdasHormisdas, Rome|c. 521 AD|Hormisdas|AI-assisted
imperial politicspapal authority

After our God has strengthened the members of his Church as they return to their former peace, we know that you have long desired to see this happen, and your devotion has been testified. And now we ask that you join your prayers to ours, so that every remnant of dissension may be fully extinguished, and the concord that has been granted by divine mercy may be preserved for all time. The love of the faith which burns in you and the zeal for Catholic unity which you have shown impel us to write to you in this manner, trusting that you will not fail to labor for the perfection of that peace which, by the will of our God, we have begun to enjoy.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Hormisdae papae ad Anastasiam. (a.5i9d.

^ ^ 9Jul.)

Ut propter plenam dissensioms exstinctionem vota sua conjungat pontificis precihus.

Hormisda Anastasiae.

Postquam Deus noster Ecclesiae suae membra in pacem pristi-
nam redeuntis solidavit, diu vos desiderasse testamini*), quod pro-
venisse gaudentes, et nos quidem indesinenter divinam clementiam
deprecamur, ut sicut has regni primitias gratanter accepit, ita fidem
boni principis omni semper adjuvet prospetitatis effectu^), et tara
ipsum quam vos omnes in sacrosancto religionis amore custodiat,
ut quorum fides errorem pessimae dissensionis abjecit, et tu ita in
terris floreas, ut aetemae salutis remuneratio subsequatur. Nuuc
igitur vos quoque vota nobiscum conjungite, et omnibus a Deo
viribus implorate: ut hujus correctionis exemplum omnes sequantur
ecclesiae, ut nihil sibi diabolus remansisse gaudeat, quem in totum
pene jam nostra concordia gratulatur exclusum.

Related Letters