Letter 236: Part of the papal correspondence surrounding the Acacian Schism (484-519), the major breach between Rome and...

HormisdasHormisdas, Rome|c. 523 AD|Hormisdas|AI-assisted
imperial politicspapal authority

What eagerness, what joy fills us when we contemplate the state of the faith and the peace of the churches — this your holiness can easily imagine. But because certain petitions have been presented to the emperor by the Orientals [Christians of the Eastern diocese], which have been sent to you, we gently urge you not to delay in opening your mind on what you think. For the whole East awaits your pronouncement, and the peace that has been so well established depends in no small measure upon the timely and authoritative response of the apostolic see. We say this not out of impatience but out of pastoral concern, knowing that the enemies of concord seize upon every occasion of delay to renew their machinations. We greet your holiness as our most beloved brother and fellow minister, and we commend ourselves and our churches to your prayers.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

(a. 520 £piphanii Coiistantinopolitam ad Hormisdam papam.

post
9 oept.) De precibus OrientaUumy quas imperator sihi oblaia* ad eum mttii, ne differei p.l

aperire quid seniiai, modesie monei.

Domino meo per omnia amabili Deo sanctissimo-
que fratri et comministratori Hormisdae Epi-
phanius episcopus in Domino salutem.

Quantam alacritatem aut quale desiderium piissimus et Christia-
nissimus imperator circa^) perfectam unitionem uniyersarum ecde-
siarum habeat; non voluntate tantum sed operibus ipsis, habitan-
tibus in hac regia urbe^ et antequam ad regnum a Deo sibi datam
perveniret, ostendit^). Sanctitati autem vestrae ex correctis^ ab
initio regni ejus et usque nimc laboribus maxime manifestavit, per
quos omiia catholicae Ecclesiae membra in imum Domini et Salva-
toris no tri Jesu Christi corpus cum prompto nititur animo conjim-
gere; e: quid opus est verbis uti prolixis, qui rebus ipsis, quam-
quam^) nos veri testes, exsistere valeamus? Habet tamen etvestra
sanctitas experimentum; quod et per se ipsa cognovit: confirmat
quidem haec quod et nunc additur. Nam quidam, qui sub poten-
tissima ejus manu sunt, religiosissimorum sacerdotum ex OrientaUun
partium regionibus preces porrexerunt, docentes de his quae volue-
runt. Nec hoc latere vestram volens sanctitatem^ bene deliberavit,
ep.i29. ut quod jam factum est, in praesenti denuntiaret vestrae sanctitati;
paulo post de ea his manifestius significare^): ut communi consilio,
praecedente omnium Domino et Salvatore nostro Jesu Christo, ea,
quae ad utilitatem communem conveniunt et undique sunt irrepre-

136 ^) Ita indubie secundum similitudinem ep. 130 n. 1 correxima8*quod G'
can, ed. caram.

') Eam ob causam sibi tunc Anastasii Augusti odium'concitavit, adeo at
ejus jussu comprehcnsuB, etiam novae alici^jus machinationis obtentu Zonan
et Cedreno testibus interficiendus esset, nisi imperatorem ipsum Deos per ao-
mnum a tanto flagitio dcterruissct.

Clarius legeretur; quuvi rerum ipsarum nos veri testcs etc. — Mox b cc perscripta
cognovit.

EPISTOLAE 136. 137. 959

hensibilia, catholicae fidei correctionibus ®) clarescant. Opportune') (a. 520.)
igitur existimantes fratemis litteris vestram sanctitatem et carissi-
mis alloqui; rogamuS; ut majus et instantius pro piissimo principe
nostro onmium Dominum Deimi orare dignemini. Onmem in Christo
fratemitatem ; quae cum vestra est sanctitate^ ego quoque et mei
plurimum salutamus. Et alia manu; Incolumis in Domino ora pro
uobis, amabilis Deo et sanctissime frater^)!

Related Letters