Letter 32: in parceciam alienam inradere, or qnidijuam in ea, inconsiillo ipsitis to the bishop, ugere not licere.

Innocent IUnknown|c. 416 AD|Innocent I|AI-assisted
barbarian invasionconversionillnessimperial politicspapal authorityproperty economicswomen

Pope Innocent I to Florentinus, Bishop of Tibur.

Divine Scripture cries out not once but many times that the boundaries established by the fathers are not to be transferred. It is wrong for one person to seize what another has always possessed. Innocent writes to Florentinus because someone has intruded into a foreign diocese and presumed to act within it without the knowledge of its bishop. He forbids such intrusion and instructs Florentinus on the proper canonical boundaries that must be respected.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

In parceciam alienam inradere, aut qnidijuam in ea,

inconsiillo ipsitis episcopo , ugere non licere.
Innocentius i Florentino episcupo Tihui tinensi.

Non scmel, sed aliquoties clamai Scripiura divina
transferri nun oporterC lerniinos a patribus con-
siiintos : quia nelas est , si quod alier semper pos-
sederit, alter invadat, quod tuam honilalem fialer
ct roepisiopin nosicr Ersus nsserit pei pctrasse. Nam
Noniciiianain sive k Felicienscm parreciam, ad suam

quens esse intelligiiur. Imnio cum cm. 10 scqui se
prolilcntur ecclesiaslicani ea de re regnlam , banc
jain ante con-liiulain pnnunt. El vero ad cos oinnes,
qni aliqu.i gravis peccati inacula conlaminali snni,
atlinel cn ratio, qna I ypiianus, episiola 7'2, eos qui
ab h arcsi vcl si hisinate ad Ecclesiam rcdiieni, coiu-
iniuii frntium Cllnsensu a clcro nrcet ac reinovet:
Opirtet enim sacerdotes ac minislros, qni altari et sa-
crijieiis deserriunt, imegros algue immaciilutos esse.
l'.o sanc conspirant quas Ecclesia sanxil nb iniiio
leges, ul nnlli piomnvcnniur ad cleriun, nisi qui a
baptismb innoxiaib Ktque ah onmi cuiuslibet eriminis
lahe puram vilain dlixissent. Sl cujtls veio lalens
piininm culpa, posiuioilum detegerelur, hunc tan-
(lcm conviclum dcponi Nictrni canones 2 et 10 vo-
luni. Viile supva epist. 16, n. 11.

Neque vero tautuni ab episcopatu arcetur Modeslus,
sed .i quolibct eilnm gradu , quem hondum eiat
adeptus, el ex qnb ad episcopatus apicem lendibat.

1 ln edit. Concil. 8. ln collectionibus Isidori,
Hispana ei Dionysli exbilietUr. Apud hunc dccietuin
xxxvi liinoceniii appellatur.

aiilcni, Florenlio.

8 NoH conccplis quidcm verhis, scd quia illnd huliim , non eci lcsiaium pluiium colleciiouem epi
sanciunt hujus concilii patres, unde istud conse- scopo suhjeciani, quo sensu priscis teniporilus vulgo

607 S. INNOCENTIl I PAPiE C08

a dicecesim a mnjoribns pcrtinenlem , invasisse te , A ut qni Christum Deum ex Palris subslaniia anle

saecnla ncganl genitum , bi cum Jud.-cis, qui ejus

atqne illic divina cek-brasse mysteria, iuconsulio
eoilem ac nescienie, non sine dolore conquesltis est.
Quod si veriim esl, non leviter le b incurrisse co-
gnosc:is. Llinle si declinare cupis lanlaj usurpntionis
invidiam , nostris litieris admouiium le convenit
absiinere. Certe si aliquid libi credis jusiilisesuflVa-
gari, inlegris omnibus, et in prislino stalii mnnenli-
bus, pnst dies venerabiles Pasclia; adesse debebis ,
ut c memorati possis inienlionilnis respondere : par-
tibiisqnc in medio collocatis, quid anliquitas aut
veriias liabeat, requiramus.

Related Letters

Augustine of HippoAureliusc. 408 · augustine hippo #135

1. O man who art a pattern of goodness and uprightness, you ask me to apply to you for instruction in regard to some of the obscure passages which occur in my reading. I accept at your command the favour of this kindness, and willingly offer myself to be taught by you, acknowledging the authority of the ancient proverb, We are never too old to l...

Augustine of HippoProculus and Cylleniusc. 422 · augustine hippo #219

1. When our son Leporius, whom for his obstinacy in error you had justly and fitly rebuked, came to us after he had been expelled by you, we received him as one afflicted for his good, whom we should, if possible, deliver from error and restore to spiritual health. For, as you obeyed in regard to him the apostolic precept, Warn the unruly, so it...

Isidore of Pelusiumwell-Beloved and honourable Brother Theodorus, Augustine Sends Greeting inc. 415 · isidore pelusium #810

True humility is not the absence of accomplishment but the refusal to boast about it.

Isidore of PelusiumOphelios the Grammarianc. 414 · isidore pelusium #510

You of all people, Ophelios, understand that words are not the things they describe.

Augustine of HippoBonifacec. 417 · augustine hippo #189

1. I had already written a reply to your Charity, but while I was waiting for an opportunity of forwarding the letter, my beloved son Faustus arrived here on his way to your Excellency. After he had received the letter which I had intended to be carried by him to your Benevolence, he stated to me that you were very desirous that I should write y...