Letter 115: Elias. “What have you to do with the way to Egypt with a view to drinking Nile water?

Isidore of PelusiumAndrew, Monk of Constantinople|c. 393 AD|Isidore of Pelusium|Human translated
education booksmonasticism

Who, then, does your learning consider worthy of fame and good reputation: the one who has done nothing noble but happens to enjoy prosperity, wealth, and seemingly brilliant offices? Or the one who has left undone nothing of which he was capable, but has accomplished everything that would both proclaim him and benefit others? The answer is obvious to all who value substance over appearance.

Human translationRoger Pearse (additional translations)

Latin / Greek Original

ΘΕΟΔΩΡΟ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΩ.
Ποῖος ἄρα δοκεῖ τῇ σῇ παιδεύσει εὐκλείας καὶ δό-ξης ἀγαθῆς δίκαιος εἶναι τυχεῖν, ὁ μηδὲν μὲν προ-θυμηθεὶς γενναῖον διαπράξασθαι, ἐν εὐημερίᾳ δὲ τυγχάνων καὶ πλούτῳ, καὶ τοῖς δοκοῦσι λαμπροῖς ἀξιώμασιν; Ἡ ὁ μηδὲν μὲν, ὧν οἷός τε ἦν ἐλλιπών, ἀλλὰ πάντα πράξας, ὅσα αὐτόν τε ἀναῤῥήσεως ἄξιον εἶναι ποιεῖ, καὶ τοὺς ἄλλους εἰς ἀρετὴν διεγείρει, δυσπραγῶν δὲ καὶ πενίᾳ συζῶν; Ἐμοὶ μὲν οὗτος δοκεῖ· εἰ δὲ καὶ σοὶ, μὴ ταναντία φαίνου ψηφιζόμενος.
ΡΛΒ΄. – ΚΟΜΙΤΙ
Διὰ τὴν ἀνάγκην τῶν κακῶν αἱ ἀρεταὶ ἀναφαίνονται.

Related Letters