Letter 1512
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of priesthood.
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
οἱ ἔογηᾶχ ἱμορὶδ δλοοοηάδιυν, π6 ἱγιιρδηΐδ αἰἰοπιἰ8- ἴυ8, πααυὸ Ὑ01 , π6 ΓΕΙΪ4υΐ8 φιΐάδιν Ορυ Ρ᾿ιδηιϊιδϑηαιΐβ. οἰϑὶ ἰω οαπιΐησαι το εἰ απ 8ι:- , πιδη ἰἰεἰιδῖ6 πη ΓΓδηλυ8 δηΐπιὺ, υἱ Π6 Ορα8 4φυΐϊάθπι δάογθπιβ. δ'ς οὐ δα ηοῦΐδ ΡΠ! οϑορμ] οχίη δ γοὶυϊ γοβ ἰω πηοαΐο δἰ δυσὶ οάθηβ δ, ονηηβιη- 4ι6 φίχηοηβ ΠΡογίδίθιη, ἰθίᾳαθ οοτοηδ5 ΔΠ Ὰ6ΓΘη8 ρᾶ- εἸἰοηἶ:. . ΧΧΧΥΙ. --- ΙΕΟΝΤΙΟ ΕΡΙΒΟΟΡΟ. δὲ ὑοπὶς ρμτοσυψιεγία “ΟΉ Τα πιαίος αἰδεοτί(μτ, σεΐφιο δοταπὶ ἐ6 ἐχομβεηῖί ἐπεπιρίο. Ουη[εν. ερὶει. . Εἰ μὲν τῶν ἀρχομένων τινὰς ἐχειροῦτο ἡ χαχία, οὐδὲν (χρὴ γὰρ τἀληθῆ λέγειν ) ἂν ἣν τοσοῦτο δεινὸν, καίπερ ὃν δεινόν, Ἐπειδὴ δὲ ἕρπουσὰ πρὸς τὰ χείρω, χαί τινας τῶν ἱερᾶσθαι λαχόντων ἐ πιδόσχεται" χαὶ ὡς γέγραφας (τὸ τῶν καχῶν χεφάλαιον, χαὶ πάσης συμ- φορᾶς βαρύτερον) ἀπολογίαν, οὐχ οἶδ᾽ ὅπως, τοῦτο τοῖς ὑπηχόοις τίχτει. ᾿Αχουέτωσαν οἱ ταῦτα λέγοντες, μὴ τοῖς χαχῶς ἱερωμένοις παραμετρεῖν τὸν οἰχεῖον βίον, ἀλλὰ ταῖς ἐντολαῖς. Ὃ γὰρ χριτὴς ἀδέχαστος ὧν, ἀπολογίαν ἄλογον οὐ δέξαιτο, ἀλλ᾽ ἐρεῖ μάλιστα μὲν ὅτι () πολλοὶ τῶν ἱερωμένων ηὐδοχίμησαν, οἷς ἐχρῆν προσέχοντας ὑμᾶς τὸν νοῦν διορθῶσαι τὸν οἷ- χεῖον βίον. Ἐπειδὴ δὲ ἐφωράθητε τῆς χαχία: ὄντες ἐρασταὶ, ἐξ ὧν οὐ τοῖς ἀριστεύσασιν ἀτενῶς προσ- ἐσχήχατε, ἀλλὰ τοῖς πταίσασι, χἀχεῖνοι μὲν δώσουσι δίχην ἀξίαν ὧν ἔδρασαν, χαὶ ὑμεῖς ἐπειδὴ ἀρετὴν ἡτοιμάσατε (), καὶ χαχίαν ἢσπάσασθε, χαὶ οὔτε βασιλε ἰας πόθος, οὔτε γεέννης φόθος ἐποίησε φύλαχας τῶν ἐμῶν γένεσθαι νόμων, τὴν ἐσχάτην δώσετε τι- μωρίαν. ΔΗ͂’. -- ΑΒΡΑΑΜ ἘΠΙΣΚΟΠΩ. ] φυϊάοπι δυιθάϊϊογυπι φυϊθυδάϑηι ἱπργοῦ - τηϊηοῖαγ, ἢ (νορυπὶ δὲ δηΐπὶ ργοίογθηάιη) Β νπδεῖὶδ 6δὲ γΓνθ, ἰδπμοιδὶ δἰῖ σγῶυθ. (ὑπ Υ6ΓῸ δά ὐδιογίογα ὑγβθη8 οἰἶδπι βδοογύοιἱ ἢ δογίοπὶ ϑάσριου ἀεραβοίίυγ, οἱ, υἱ βογὶ θὲ8 (ᾳφιοά τοὶ σϑρυϊ Ομ αι ὀδηηο βγαν ), ἀοίοηδίο θη) δχοιϑαιηΘΙη4 : - δεῖο φιοπιοάο ἰιος διιάϊιογίθυ5 μᾶγὶ. Αιαάΐϑηι, αὶ ἀΐουμῖ, πα οομογιηδῆὶ ν᾽ τηδίογιιπι βδοογο- ἰυτη :8π νἱίαπὶ ναὶ ΐ, βοὰ ροιΐι18 ργϑοθριΐδ. [ἢ- ουγΓυρίι8 δ) ᾿6χ Θχουβεαιίοηθπι ἰη . που τοοὶρίοι, ἀΐεςοὶ : Ουδπιὶ πη0 1ἰ βϑοογάοιβ ΟΠ Γιϑγυη! οχὶ δι πηϑιἰοηΐθ, ἀθοθθδὶ ηθπίοηι Δ - ΡνΕΓ6, 8ἃ6 Υἱ᾽διὴ ΠΟΓΟ5Π06 γαϑῖΓο9 ἴ Πη6] “Οπιπιι:- ἴ2γ6. δυίδιη πι8 ηἰπ Δπηᾶη165 ἀδργαῃοπαὶ, οὺγΡ ποη πιο ογ β6γῖο ἱπιθης δε υἱεἰοβὶ ᾿ρϑ8ὶ οβιϊβ. Πυζυβδαυς ροη88 ἀδυπι ουἹρὶβ οΘοηἀἶχΠ88 ; γοβῆιθ 4υΐδ, νἱγίι6 το]εσία, ἐπιργοῦ Δίοπι ουρὶ ὁ Δπηρίοχὶ, : Γοφηΐ οΟἰ65ι18 ἀοεϊ ογίυι, ἢὲ- Θ᾽ ΘΠ Π: ἸΘΓΓΟΡ δᾶ [(6οἷΐ ΟὐὈϑογναγα ἰοβοθ, Ἰ(εἶγοο τἰόγηδη) [ ρΟΡηδΠι. ΧΧΧΎΙΙ. --- ΑΒΒΑΗ͂ΑΜΟ ΕΡΙΘΟΟΡΟ δασγαγηι Πφταταπι δἰ μαϊΐμπι υἱγίμιὶς σἱσηὶ! ἀπιοτοηι. Λίαν θαύμαζω τὴν τῶν, πολλῶν ῥᾳθυμίαν, ὅτι οἱ μὲν γενναῖοι καὶ θαυμαστοὶ ἄνδρες τοὺς πόνους τοὺς ὑπὲρ τῆς ἀρετῆς προθύμως ὑπομένουσιν, οὗτοι δὲ οὐδὲ τοὺς λόγους ἐξ ὧν οἱ τῆς ἀρετῆς εἰώθασι φύε- σθαι πόνοι, ἀχούειν ἀνέχονται. Τίς οὖν αὐτοῖς πι- στεύει, ὅτι τοὺς ὑπὲρ τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτας γνησίως ἑκαναιροῦσιν (), ὅταν τοὺς ὑπὲρ αὐτῆς λόγους ἴδωσιν αὐτοὺς δυσχόλως προσιεμένους. Παραΐίνει τοί- ψυν ἐχείνοις περὶ ὧν χαὶ γέγραφας, ἔχεσθαι τὴς τῶν Γραφῶν ἀναγνώσεως. Ἐντεῦθεν γὰρ χαὶ ἡ γνῶσις τίχτεται. ΛΘ΄. - ἸΣΙΔΩΡΩ ΔΙΛΚΟΝΩ. γΆΙ6 οαυΐ απ) ΠΪΓῸΡ βιρί πὶ φυγαί πὶ "- εἰϊσοηιίϊλη), οὐπὶ [οτη ξαπογοβὶ δάμιϊ- ΓΔΏΠ ἰάθοῦοβ νἱγίυ ΠΟ [ΙΠ6ΠΙ6Ρ δυδοὶρίδη!, ΠῚ νθγὸ " ἡ φυΐϊάθηι, αυΐθυ5 δὰ ἸΙθόγθαι νἱγίι!- ιἰ5 ὀχοϊιατὶ Ποηλΐ68. , διι8(π6ηὶ δυύϊγο. Ηυ8 4αυ18. ογαἀδὶ ὑτὸ Υυἱγίυια δ ἀογοβ ΓΟΥΘΓΆ. ΘΔ ΡΟ556 Γ6 νε , 4φυδ πᾶ Βογ πο αυϊάθπ) νἱάθ85 ὥ ἂὺ . διΐη! ϑυδοὶρὶ. Πογίαγο ἰἰ8416 ἴαἴ65, ( 4υϊθι8 δ πι6 ΡΟΓΒΟΓ ", βδϑόγ ἰαβδηῖ ϑογίριυγδνι, ὃ ητι8πη ἰδοι ΟΠ ΘΟΙ ἢ Δ( σΟρη δίαᾳυρ 5εϊθη δ. ΧΧΧΙΣ. --- ἸΘΙΌΟΒΔΟ ΡΙΔΟΟΝΟ, Μαείερίϊεοα ἰοπαἰϊοπμηι [Γεῖμ8. ΟΟΉ[. ἐπ. ορ. Πολλοὶ δόξαντες ἀνδρεῖοι εἶναι χαὶ γενναῖοι οὐδὲ τὴν προσθολὴν χαὶ τὸν ἀχροδολισμὸν τῶν πειρασμῶν ἱμ1ὰ. ὃ0. ᾿ Ορίπϑπι68 Ρῥἱογίηιο [Ογ65 Δ ΦΟΠΘΓΟΒΟ9. ΠΡ ἱπιργυδίοννη 4αΐάδιη οἱ τοηιδιοηυι γε Διὶ ηθι) ΥΑΒΙΕ ΨΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕΤ ΝΟΤΙ. (ῦ7) Ργὸ φωναὶ ! φωναῖς ὁο(]. . ῬΩΒΞΙΝ. () [ητεγ ἀχοὰς εἰ χάμινος ἰάθη ΟΠ καὶ γ6 ΓΒ. Ροβι ὁ, πτωχείαν ἰ(6πὶ πιυιδι ἢ πτωχείας. [ν. () ᾿ηϊδγ μὲν οἱ πολλοὶ οοιἰ. ΑἸι. Π ὅτι. Ιά6ηὶ γοῦς. ἴα ὅ, οὐ τοῖς ᾿ηυἱᾶϊ ἴῃ αὐτοῖς ἴῃ ςοΟηϊοΧίιι!, Δηποίδπβ ἰΔΠ]6η οὐ τοῖς ἰῃ πηᾶγᾷ.
◆
From: Isidore of Pelusium, monk
To: An unnamed person
Date: ~410 AD
Context: Isidore writes on matters of priesthood.
The priesthood is a sacred trust, not a career. Those who pursue it for gain or status have already disqualified themselves. A true priest serves God's people, not himself. The priest who measures his success by income rather than the state of his people's souls has traded the priesthood for commerce.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.