Letter 238
Isidore of Pelusium→Unknown|isidore pelusium
From: Isidore of Pelusium, monk at Pelusium
To: Ambelios the Count
Date: ~410 AD
Context: Isidore on the first principle of right rule — that one must first have learned to obey before being capable of commanding.
The one who commands rightly must first have learned to obey rightly. No one can lead well who has not experienced what it is to be led — and specifically, to be led by someone whose authority you recognized even when it was inconvenient.
The ruler who has never genuinely submitted to anyone tends to rule without the restraint that experience teaches. He does not know, from inside, what arbitrary power feels like to those subjected to it. That ignorance is costly — both for him and for those under his authority.
Θεὲ ραγμἷ τϑοία, ϑθπε ἱπερεταί (). (ὠμη[. ομίει. .) Αἰ γεοῖς } ἐμηρογαηάιπι,, ἢ} }}} φῆυς γλ]οὶ, υἱ δἰ τγὶ ἰορφίεἰπιθ ρϑγυϊ. Ουΐ δηΐπι τεοῖ ονϑάϊι, . ἱπιρογαπὰρ δχεοεῖ, Ἐδοί! ὙθγῸ δἱ ῥγοοῖϊνοβ δπηὶ αεἰἴη, αυἱ ι γα ρυδιέςϑε ᾿γίποῖροβ φὐρίυω. ΟΒΙΚΥ͂Ι. --- ΓΕΒΌΒΙΟΚ. ΡΙΕΒΙ. Οὐδὲν οὕτω ποιεῖ νομίμως ἄρχειν, ὡς τὸ νομίμως ἦρχθαι. Ὁ γὰρ ἀγαθὸς ἐν ὑπηχόοις, ἀγαθὸς ἔσται χαὶ ἐν ἡγεμόσιν. Οἱ δ᾽ ἐν τῷ ἰδιαχτεύειν χαὶ πρω- τοστατεῖν πρόχειροι, ναὶ πρὸς τὸ ἄρχεσθαι ἀνετ τέδειοι, οὗτοι χαὶ εἰς ἀρχὴν ἀνεπιτηδειότατοι. Β ΥΝ('. --- ΔΗ͂ΜΩ ΠΗΛΟΥ͂ΣΙΩ. Ρταεὶάϊε διῦε ἐμἱἐεορὶ αὐνείψη πιπιίαι. Γλθδνίοῦ αὺΐ γοϑὶϑ πιπρογαθῖς ἰοραι!ομοπι δοορρὶι : ΤΥ ΘιΝἽπὶ γϑηϊεπάαιν ἰμοϊδίυβ, υἱ ὙΟ} η- Βοχοπὶ, ογθδη, τοί ρυυ!ΐοας οδίδηἀογοῖ,, πΠοβΊΓΏ ἢ) ἐχκρθοίαν!ι. βϑη εη!ἴϑιν : ᾳυλ ϑοζερίᾶ ΒΡΟ Ροιίυ. : Ὗ" ὀνοσδίυ ᾿δεςοὐεῖ. ΘΟΡΚΥ͂Ι. το ἘΒΕΟΡΟΒΙΟ ΡΒΕΒΒΎΤΕΒΟ. ᾿Ασμένως ἐδέδβατο τὴν πρεσδείαν ὁ τὴν ἀρχὴν. ὑμῶν λαχών. Καὶ πάλαι γὰρ ὡρμημένος ἤχειν, χαὶ τὰ χαθ᾽ ὑμᾶς ἐν ἀμείνονι ὄψει χαταστῆσαι, τὴν ἧμε- τέραν ἀνέμενε Ἰνώμην " ἧς λαδό μενος, ὡς αὑτόχλη- τος μᾶλλον ἣ ὡς χεχλημένος ἀφίξεται. ΥΝΖ'. --- ΘΕΟΔΟΣΙΩ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΏ. Αεςείεπ, υεἰμιὶ Οἰμπιρὶςὶδ ἀδερτίαἰ γῆι σοπηπιεηάαί. Ουΐ Βλ τι ρίοιαιΐ ᾿ΠΠ|ἀγα τοι, ἀθυπάδ ἀοπ)] ΟἾ ΡΔΓ , ιιὶ ἃ πιλσίϑιγο ὀχογοϊιλίυ οἱ υἶγὸϑ Ἔχρα- ΤΙ οηἰ Δηηιι ηὐη ὀχ δσιιδηὶ ᾿) υἱγ Ρ ΓᾺ } ΕυϊηράγαΥΐ,, ἴῃ ὀγόθηθ σΟμ ομ , μγϑοοηὶο Ὁ τῇ σῇ θεοσεδείᾳ προσφέρων τουτὶ τὸ γράμμα, αὑτάρχως οἴχαδε καὶ χαθ᾽ ἑαυτὸν ὡς παρὰ πα-- δοτρίδου ἀσκηθεὶς, χαὶ ῥώμην καὶ τέχνην ἐν τοῖς τῆς ἀρετῆς ἀγῶσιν οὐ μιχρὰν συλλεξάμενος, ὥρμῆ- ΘΙγιρίοογα πὶ }}}}ςἸ., δὲ δηΐμὶ δχαγοϊ δίιγυβ ας σεν ἐπὶ τὴν ἔρημον, τοῖς κηρύγμασιν ἑαυτὸν ὑπο- Οἰγπιρίοα. υδπιλοῦλθην {|| οβίθηιϊδ ρᾳγὲβ δθγίὼ- "πηυ , , ϑΓν, {Π|Π εχίγᾶ «ον ἰΔηδη μευ ΐθυβ δ))εγγϑὶ Βρ, ἷῃ ΠΤ δίδΔη δΌρΟΓΘίι, ι Βρεοίδίυβ θΓ Ἢ ΘΟΓΟΙΝΝΙ - «ἰδιμδιίομοπιψῃρ πογθδίυγ. ΘΟΙΥ͂Ι!. --- ΑΘΌΠΕΡΙΟ ΒΟΡΕΙΒΤΑ͂. θέσῳων τοῖς Ὀλυμπιχοῖς, χαὶ τὰ περὶ ψυχῆς Ὀλύμπια ἀγωνισόμενος. Δεέκνυε ποίνων αὑτῷ δι᾽ ὧν πράττεις τοὺς τῶν παλαισμάτων νόμους" ἵνα μῆτε ἐξαγώνιος γενόμενος διαμάρτοι τοῦ σχοποῦ, μήτε εἰς τοὺς ἀγῶνας καταστὰς ἡττηθείη " ἀλλ᾽ εὐδύχιμος ἀποφαν: θεὶς, στεφάνων χαὶ ἀναῤῥήσεων ἀξιωβείῃ. ΥΝΠΗ', - ΑΣΚΛΗΠΙΩ ΣΟΦΙΣΤΗ͂Ι. Ἠαγροοταπι τἰιείοτοηι, οὶ ἐμά αρεκίεν εοηιμα! (αζτ, σοπῃποπαάᾳί, Ἡδγροόςγαβ οτγαιίοι ἁγιϊος, } πη ΠιΟΙυΙη Βομοδίογυμι ἴῃ. Διο] οβοθηιθυ [Ογιηδιογ., } δΡβὰ δογδη) ΓΟ φίοδι οχίμηΐθ εϑὲ δἤξδοίυβ, ουϊᾳυὸ δορμίβιο αυϊάδιη τιιοιοτίβηιθ ποίῆθῃ ἀδίμγ, ΛΠ Ὁ ᾿ἈπΊὴ Υδρ οϑί θ}}}ΠΟορ! ἶσα. Εΐο ᾿ἰυνοηυτ ποη 'Λρποχρᾶς, ὁ τρόπων μᾶλλον ἣ λόγων παιδεὺ- τὴς, ὁ τῇ θείᾳ θρησχείᾳ διαφερόντως ἀναχείμενος (ᾧ ὄνομα μὲν Ἦν σοφιστὴς, ὁ δὲ βίος ἐχ φιλοφοφίας ἀκιδδήλου), ὁ μὴ πλῆθος νέων περιιὼν χαὶ θηρεύων, ἀλλ᾽ οὺς ἑώρα δειχνύντας ἀρετῆς σύμθολα ἐγχατα- Δι} σορίλι . νη δι ο "θ}., δ} ρμοιΐυ Β λέγων τῷ χυρῷ " ὁ μὴ ἀφ᾽ ὧν μισθοὺς λήψοιτο τοῦτ Δι οἰεβοθι θδ ικοῦῖι δι , . Υἱγίυ ρυθΈΓα Υἱύδι εβἰρινα, δοβῆι ἴῃ ἐοίιη ἰορἢ ἢ πὸ τι μιογοούρθιη ἰδ οαρίδι, δμηιαὶ, νογι εἰν [ὉΓ δι πιδύνογι!!, δου} συ ΓΑΙ - εἰρίθη, Υἱίδπ πιογοβῆμ ροι( ἐηιμ}} [Ογιμ δι. (μη δέροὶρίοη ΠΟ ἀΘΓΓΒΙι. τους ἀγαπῶν, ἀλλ᾽ οὖς ᾧδει σπουδαίους ἐσομένους, τούτων ἐπιμελούμενος, τὸν βίον χατέστρεψΞ. Ἐπεὶ τοίνυν παιδευτοῦ χρήζει ἡ πόλις, μήνυσόν τινὰ, χαὶ ἀλύουσα οὐχ ἂν διαμάρτοι. ἰφίιυς Δα στο, ὑγ} νοϑιτὰ ἱμιάϊρθδὶ, δἰφηίῆςα, Οἱ ΥΑΒΙ ΒΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕἸ ΝΟΤΕ. () ΡΙΝΠΟΒορ]οσγιιαὶ μὲ οἱ μη το! βἰοϑογιπὶ ἰ- υϑΐα πη ΔΌΓΘίιΝ : Δίοπ τόσα ἰπιμόγαγά ἡ μαγθγ Ἠοη εἐϊαϊσοτὶ!. δῖ. δοιληῃ. (Ἰἰμν ε ΓΙ ΒΆΒΙΟΓΘΗΝ, ὁχ Ατί- βιοίθῖθ [. αἱ Ῥο ἰοῶμ : οὐκ ἔστιν εὖ ἄρξειν ἐὰν μὴ ἀρχθέντα, ἤορέγα πεδεὶί, φμὶ ματότα πϑαοὶ(. Εὶ []- ἄθτγιιδ ποβίθι' η}. Θρῖδι. . ϑοϊοπία ἀυσαμ Ἰοδ]- λλίονῖβ θδὶ : ἽΔρχε, πρῶτον μαθὼν ἄρχεσθαι. {μιρε- γα, δὲ ῥτίμξς ἐμρετίκηι [εγτο αἱάϊεοτὶε. Εἰ Ῥίλια Ἰ}. γι δὲ εσφίϑιιε : Ὁ μὴ δουλεύσας, οὐδ᾽ ἂν δεσπό- τῆς Ὑένοιτο ἄξιος ἐπαίνου. ᾿οογλι ἰη ΧΙ Νιοοοίε ; Ἐὰν ἄρχεσθαι μάθωσι, πολλῷ μᾶλλον ἄρ- χξιν δυνήσονται. ἥὶ γρηὶ αἰ ϊεετὶμι,, [αεἰϊε εἰἴαμι αἰϊὲς Ῥοίογμ! ἡπμοτατγέ. ΘΌΝΟΤΤ. ΥΝΘ᾽. --- ΙΣΙΔΏΡΩ ΕΠΙΣΚΟΠΩ. ἘΡΙΘΤΟΙΑΒΟῸΜ . νΥ.-- ἘΡΙΒΤ. ΟΟΙΧΙ. ΟΣ. --- ΙΒΙΌΘΒΟ ΕΡΙΒΟΟΡΟ. ΜΠ αϑοταπιὶ εἰ [ἀεἰθηιὶ φμανίμπε ἷπ ἐδ|, ἢ οῖι [οτι αἰαὶϊμπι. γιγμμ πὶ ἰαιδ. (δ. ερίει. διδ εἰ . Ὃ μὲν ἀρετὴν ἀσχῶν, δίχαιος ἂν εἴη χαὶ τὴν θείαν εἰς βοήθειαν ἐπιχαλεῖσθαι ῥοπήν" ὁ ὃὲ μηδ- ὁλως φροντίξων ἀρετῆς, οὐδ᾽ ἂν χαλοίη, ἔπήχοον ἕξει τὸ Θεῖον. Τῷ γὰρ πάντα τὰ παρ᾽ ἑαυτοῦ πλη- ροῦντι εὐμενῶς ἐπινεύει. Ἵνα δὲ χαὶ διὰ παρα- δειγμάτων βαδίσας ὁ λόγος σαφέστερον τοῦτο ποιὴ- σῃ, παρεὶς τὸ φάναι. Εἰ ἡ πόρνη βούλεται μὲν σω- θῆναι, οὐ βούλεται δὲ σωφρονῆσαι, πῶς σωθήσε- και; Ἐχεῖνο φράσω. Γἕστω τις γράμματα μὲν ἐπι- θυμῶν μαθεῖν, εἰς διδασχάλου δὲ μὴ φοιτῶν " εἶτα τῷ γραμματιστῇ ἀγοράξοντι ἐντυχὼ"» λέξοι' ἸΙοίησόν με μαθεῖν γράμματα ἄρ᾽ οὐχ ἡγῇ ἐχεῖ- γον λαμπρῶς ἀποχρίνεσθαι λέγοντα" Ἑμῤρόντητε, χαὶ πῶς ἂν δύναιο μαθεῖν, μήτε εἰς διδασχάλου φοιτῶν, μήτε γραφίδα καὶ δέλτον χεχτημένος, μήτε Β πονεῖν βουλόμενος ; Τῇ μὲν γὰρ ἐπιθυμίᾳ τῇ σῇ εἰ ὁ πόνος συναφθείη χαὶ ἡ ἐμὴ σπουδὴ, ἔσται τι τιλέον. Εἰ δὲ λέγοις μὲν ἐπιθυμεῖν, μηδὲ ποιοῖς ὧν οἱ ἐπιθυμοῦντες ποιοῦσι, πῶς μαθεῖν δυνήσῃ: Ταιοῦτοί εἰσι χαὶ οἱ ἀρετῆς λέγοντες μὲν ἐπιθυμεῖν, πὴν δὲ εἰς αὐτὴν φέρουσαν ὁδὺν ἀποδιδράσχοντες, ΥΞ'. --- ἩΡΩΝΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ. Υἱγίατὶ ορεγϑηι πανδηιὶ ϑαυμπὶ ὶ ἀϊνίηιιπη οἰἶδηὶ ἱπηρίοταγα, οἱ ορο Ὠδυ ἴδγαι, διχι]υ. Αἱ αυἱ ἦυ πυ!]δὺν ἀποὶι γαιϊοηθπι, ποηὰ ἰηνοσαιὶ ΝυΠΊΘ.), Πυἀ ρτορίεϊαπι ποθὴ ἀχρογίοίιγ, (γυΐ δι ῃ ΟἸπηΐἃ, αυοδὰ } Πεοτγὶ μοίεϑι, ἰϊηρ!εῖ, Ὀδηΐψηα οἱ θυ δηηυΐ!. {π᾿ γογὸ δσθϑιηρὶβ οἰϊϑιῃ ΒΓη οἰαγίυβ ἰὰ οβίδηεδί, ἀἴσαγα ἡ νἱἀογὶβ : Ουἱά ] δοογίι πη ]- γὙΑΓὶ γὙο , ἢ. ὙΠ τδιθθῃ Ἰποοπιϊῃθηιἃ }-- γΆΓΟ, αὖυῷ ἀθιηυπὶ Γαιϊΐοηθ βαϊναυίίυγ ἢ Εδὶ αυοά Γοδροηήσμη) : δ| ἀΐθοογα [ἰἰγ ουρίδ!, ΡΓ- ὁδρίογθι ἴδη}ι Ποῖ Γροαφιυδηίαγο, ὀθΐης ᾿ἰη βγϑιη- ιω.ἰδίθη (ΠΠος ϊ, δογίθογε ἀοοεηίθθ, ἂς ἰἐϊ- ἰογ εἰἰδδογθηΐθι )} ἱποϊθηβ, ἀΐεαὶ : ἰίι((Γ Πη ἀοοθ ; Δῆποη εἶῶγο Γοδροηβυγυῖῦ Ορὶπδγὶβ : ἤδυϑ δἰ}} , φμοιμοίο ἐΐβϑοογα υθδ, δὶ ργΓϑοερίο- ΓΘ) (γοαυδι!, Παυ δίγίυπι ἰΔυ Δι , οἱ ἰοθογαγα γθουβαβὴ Τυῶ οἷ ἀϊδοθηαΐ ευρὶα εοββοῦὶβ ἰάῦθογ, δίαυθ ορότγα οἰἰδηι πιθὰ, Δ δοὶυ- ἴα φυΐά ραείδοιαηαιιο ἀνδιίοὶ. Θυοι δἱ ἀθε! άογαγθ } ( ἤϊεηηθ, πϑαυθ αὐ δεϊβηαὶ οὐ ρί αἱ (ΔΘΓ οοπδυδνόγυηϊ, φποιμοῦο ἀἰβοογα αιιθ δίς. υἱ νἱτγιυίαπι Ορίᾶγα ἀἴοιμ!, Υἱδῆὶ ἀποδηίοιη ἰπσγοάϊ γοίυφίυη!. ΟὈΙΧ, --- ΒΕΒΟΝῚ ΡΠΕΒΒΥΤΕΒΟ. δεοίαηάμ δα φιῷ αὐ υἱγί με, ἀσφιγθίαις αἀπιϊηϊσμίο φιθαμῖ. Μηδὲν τέμιον εἶναι νόμιζε, ὃ μὴ πρὸς ἀρετὴν φέρη, μηδὲ ποιῇ ἀμείγους τοὺς περὶ αὐτὸ σπουδά- ὅλνα ρυι αἰϊοιι ργοι!; φυοὰ δὰ νἱγίθοπι Π) ἄυσαί, που προ! οτο γοθ δὶ δἰ ἀδάϊο. Αἀ ζοντας. Φέρει δὲ εἰς ἀρετὴν τὸ τοῖς φιλαρέτοις ἀχο- (, Υἱγίυἴ πὴ Διο πὶ πιδηῖ ἀπο , δὶ υἱγίυια ργεαϊο λουθεῖν, χαὶ ὁμιλεῖν νοῖς σωφρονεστάτοις, ἀλλὰ μὴ τοῖς ἀσελγεστάτοις " τοῖς εἰρηνιχωτάτοις χαὶ οἷς αυνδιατρίδειν λυσιτελὲς, ἀλλὰ μὴ τοῖς μαχιμωτά- τοις. Εὖ γὰρ εἰδέναι χρὴ, ὅτι χαχίας τις ῥᾷον με- ταλαμθάνει ἣ ἀρετῆς. Εἰ γὰρ ἣν ῥᾷον τὸ ἀρετῆς μετασχεῖν, ἐχρήν χαὶ τοῖς χαχίστοις συνεῖναι τοὺς δυναμένους ταύτην χαρίσασθαι. Ἐπε:δὴ δὲ τοῦτο δύσχολον, ἄμεινον ἐν ἀσφαλείᾳ εἷναι, χαὶ φεύγειν τοὺς πονηρούς. Εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐχ ὠφελοῦνται, δι᾽ ἂν αἰτίαν αὐτὸς ζημιοῦσαι ; ΥΞΔ΄. --- ΙΕΡΑΚΙ ΔΙΑΚΟΝΏ. βοηιδεῖβ, δίηιθ αἱόγα (αι Πα γίιογ ργυ θη Π||. ᾿ιοι ἶθυ, ’ ἴη πνπίπηθ ἀϊδβοίυἷ., νἱῖᾶ νοτΟ ρδολιΐ ρ[Δοὶ πιδσίπιθ μου υ, φυϊθυδοιπι γογϑασὶ ρογυ , ἤθη οὐπὶ οΟηίΠΕ . ϑοϊδηίίιηη δηΐηι γϑγα, οἰτ Υἱ . φιδαι υἱγιαιθυ οαρὶ. ΘΘ διΐπὶ [}}| Γογαῖ νἱγίαίοπι δαΐρίβοὶ, ορογιευὰϊ } ζ}}} Ραββί μνἷβ νεγβαγὶ , } ἤᾶπο Ομ πλμἷπ σῦγα ροβηῖ. Οὐ Ὑϑγὸ ἰὰ ρεγάϊΠιοῖ!ρ δἰῖ, ργαϑίαι ἀξογὸ δἱ ἰθργουο Υυἱίαγθ. δἰαᾳυϊ θην ὙΘΓῸ ΕἾ } οομηοῦ τοίογυμι ἰπργοθὶ, οὐτ, ύϊ., (ἰ] ἱροὶ δἴειγα ἀδηγμπυπι βίυάο ὃ ΟΌΙΧΙ. --- ΗΙΕΒΛΟΙ ὈΙΔΟΟΝΟ. Απίθιμηι ΄αμαθὶ ΠΟΥΡ ὀχοοίογο γα διαὶ. δ δοοἰοίαί θΟΠΟΥΜΗΙ. Ἢ φύσις ἀνάγχῃ χαὶ ὄροις δέδεται, ἡ δὲ προαίρε- Ὁ ννδιιγὰ προθβϑίιαι! οδγιίβᾳιθ, ἤμυυ. ἀβίγί οἵα ἃ σις ἐλευθερίᾳ χαὶ ἐξουσίᾳ τετίμηται. Ἐζ τοιγαροῦν τὸ σῶμα χαλλωπίζων, τῆς ψυχῆς ἀμελεῖς ; Μυρία μὲν () ἐὰν μηγανήσῃ, τὸ εἰδεχθὲς σῶμα εὔμορφον οὐ ποιήσεις. ἹΡᾷον δὲ τὴν ψυχὴν εἰς αὐτὴν τοῦ χάλ- ληυς ἀναγάγοις, εἰ βούλοιο, τὴν χορυφὴν καὶ τὸ μὲν, εἰ χαὶ δυνατὸν ἦν, ἀνωφελὲς ἦν χαὶ ἐπίφθονον " τὸ δὲ καὶ ὠφέλιμον, καὶ φθόνου χρεῖττον, καὶ βασχα- νίας ἀνώτερον. Εἰ δὲ νομίζεις δύσχολαν εἶναι τὸ ἀναθῆναι ἐπὶ τὴν χορυφὴν τῆς ἀρετῆς, μάλιστα μὲν εἰσὶν οἱ χαὶ τοῦτο ἀνύσαντες, χαὶ ἐχ τοῦ βυθοῦ δυθ γίαπι νόγοὸ ΠΙθογίδια ἃς βΒοίθδίαιθ ργ ἢ} ι. αγ ἰφίιατ ουγρὰβ ἀροιγᾶϊθ Θχογηϑη ἀηἰμ)ῶ ) ον π| Ταπιοῖδὶ δηΐηι ἱμπιεγα ἢ} ᾿πο } }Γῖ ... οοΥΡυ ἀείοτπια Γγυδίγὰ [ΟΤΙμΟϑ}} ΟΟΠΓ Γρύ δΓΘ. Αἱ ρτοπυμ δϑὶ [ΓΔοΐ δηϊπηᾶπὶ δι δι} η), δὶ Ἰΐθει, ρυϊομτιιυἀἰιν φαΐ οι ἀάδυςογα, κ᾿ ΠΠυὰ͵ ηυϊάδιν, φυϑην) ἤδτὶ αᾳυθαᾶὶ, ἰηυ}} ἰϑηνει δἰ. οἱ οὐϊοβυιη : ος γθγῸ ρϑγα οἱ ὀχῖγα οπιθθ ἴων - ἀΐδπι οὐἀϊιπαυὸ ροβίιυμι. δ᾽ δυίθπὶ ρι ἀἰθο!} ὁ , ἱ υ} δυμιπιυπι υἱγια ρίοθπι ρογιΐ , ΥΔΆΙΔ ΣΕΟΈΙΟΝΕΚ ΕΤ ΝΟῚΤ. (}} [υἱὸν μὲν οἱ ἐὰν Ιάσι ἰηϑόγυη! γάρ. ῬΟΒΒΙΝ. . ΙΘΆἈ ΡΕΠΌΒΙΟΤῈ διιηὶ ἰδπιθη οπιιΐπο, αυἱ ραγγεηΐδηι, δἰᾳυς αὶ τῆς καχίας πρὸς ἄχρον ἀναδεθηχότες ἀρετῆς, ἢ πὴλὶ ἴα ὑάγῖγο δὰ υἱγίυϊ νου ο σΟηΒΟΟΠ ὁ Γα πἰιδηῖαγ. () αοἀ κἱ ἀϊδῖὶο}! υἱθδαίων, ἀΐδόοθα ἰτη - Ῥτγοθίιδίο, οἱ ἰηβίδίς νᾶ διὶ νἱγιμίθα) ἀαεὶ!. Θυοὰά ] διδυς πιοάΐοα ἀϊεῖαγα ν᾽ ἀδαίυγ, Π]} δχ}- τηλτο πιοάίευιη. [Δ δι ] ποτὶΐ νἱ ἢ }{|{ αἱ 'ρ νοΐδ, πεῆυς ἰΐβ υἱδληίην (ΔΗ. θοιἷ δομῖγα Υυἱγίβ ἃς. ποφοὶΐἷΐβ (οἴρϑιι! «ἰδι ΓΙ . Ῥτοῦοβ οἰδεΐηι), ἰδπιοίδὶ τὸ οἰιἰἰογίηϊ,, [υφογὸ ποι ΟροΥΙοι, αἱ τ γῸ πιαῖοϑ. αἰϑὶ ἰ διῃδηΐ, ΟΌΙΧΙ!. -- ΤΒΕΟΌΟΙΟ ΑὔΘΟΌΝΤΑΙ,. δέ σοι δύσχολον εἶναι τοῦτο δοχεῖ, καὶ ἀκόστηθι τῇ: χαχίας, καὶ ἅψαι τῆς ἐπὶ τὴν ἀρετὴν φερούσης ὀδον τὸ γὰρ ἔτι μιχρὸν ἑαυτοῦ διαφέρειν, οὐ δεῖ μιχρὴν ἡγεῖσθαι. Τοῦτο δὲ ἔσται, εἰ τοῖς μὲν πονηροῖς ἐπι- «ηδεύμασι μὴτε αὐτὸς χρῆσθαι βουληθείης, μήτ: τοῖς χρωμένοις χρῆσθαι, τοῖς ὃξ ἀγαθοῖς χαὶ πράγ- μᾶσι χαὶ ἀνδράτι συνάψειας ααυτόν. Τοὺς μὲν γὰ ἀγαθοὺς οὐδὲ μισούμενον φεύγειν χρὴ, τοὺς δὲ πον ροὺς χαὶ φιλούμενον. ΥΞΙΝ. --- ΘΕΟΘΔΩΡΩ ΛΥΓΟΥ͂ΣΤΑΛΙΩ. (ομιαἰοπι ροιῖμς φαμὶ ἐμρεγϑίαηι εἰ [αεἰτιπὶ ἱπιρογαπιὶθμς σοπυέηΐγε. Νοη βυροῦθυπι οἰαιυαπιαυθ ἰπφαιΐαν δὲ ἐμροῦδῃ- ὀυπῦ οὐ μϑιι: (ἰδὴ Γαϊρυυ συυογηδη κα, υἱ οχίπιϊπιλ, ὀρίμηι δὶ, διΐ ᾿ἶ μοϊΐυ ἃς [οἰ ϊὸ οπμηἰθιβήυθ χ Φ΄φυο δοοοιμιο(λη ἰμβ δι ἢ Ργίογοη πη ῖ. ΠΙυΐ φυϊάδηι [ἐγίαι ἴλης οϑ . Υἱρογίηυη) : δος σοηῖγα δρίν ἱπιραγίο, ἃς βυθα Ἰοηψα υιΠ|ππυπι. Νόήηπο δηἷπὶ [ἀϑῖυ, ργυάδηιϊα ρταιοείογυπι γ δυ ͵δοιογι ἰπϑιλυγϑῆ - ἰυγ. ΠΠ| δα τ ατΡῖϑαι ας ράτυπι ({{ι|, Ὁ. νΓῸ στη Δ : : αυΐάδι δὶ ραγίυτῃ δὰ ρορι!γο δίδίυιη δρΘοΙδΓΘ ογοά τ, [ νοτο βἱ ἀοιν ϑηαϊ {ΠῚ παι] δῆιογο, αυΐ (πη ογδι νἱθοῖ, ρογιμηϊ. ΟΡ ΧΗ͂Ι. -- ΑΕΥΡΙΟ. Οὐ τὸ ἀλαζονιχὴν χαὶ ὑπέρογχον δεῖγμα ἄρχον χοῦ ἐστιν, ὡς; ἡγῇ, φρονήματος, ἀλλὰ τὸ ἥμερον χαὶ εὑὐπρόσιτον, χαὶ τὸ πᾶσιν μετ᾽ ἐπιειχείας προσφέβε" σθα!. Ἐχεῖνο μὲν γὰρ θηριοπρεπὲς χαὶ ὀφιῶδες, τοῦτο δὲ ἀοχιχὸν, χαὶ τοῖς ὑπηχόρις λυσιτελέστατον. Οὐ γὰρ ἀπὺ φρονήματος, ἀλλ᾽ ἀπὸ φρονήσεις τῶν ἡγεμόνων τὰ τῶν ὑπηχόων κατορθοῦται πράγματα, Τὸ μὲνγὰρ καὶ αὐτοῖς καὶ τοῖς ἀρχομένοις σφαλερὸν, ἡ δὲ ἑχατέροις͵ ἀσφαλής " τοῖς μὲν (), εἰ τὸ ἀρ- αἰχὸν ἐπὶ τὸ δημοτιχώτερον νεύειν ἀναπείθοιεν᾽ τοῖς δὲ, εἰ τὴν ἐπιξίχειαν τὴν ἡγεμονιχὴν εἰς ἀγάπην μείζονα τοῦ φόθου τυγχάνουσαν τρέψοιεν.
◆
From: Isidore of Pelusium, monk at Pelusium
To: Ambelios the Count
Date: ~410 AD
Context: Isidore on the first principle of right rule — that one must first have learned to obey before being capable of commanding.
The one who commands rightly must first have learned to obey rightly. No one can lead well who has not experienced what it is to be led — and specifically, to be led by someone whose authority you recognized even when it was inconvenient.
The ruler who has never genuinely submitted to anyone tends to rule without the restraint that experience teaches. He does not know, from inside, what arbitrary power feels like to those subjected to it. That ignorance is costly — both for him and for those under his authority.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.