Letter 247: If you wish to judge others, first judge yourself.
To Eutonios the Deacon. Do not fear, O sacred precinct of hatred of wickedness, those who are unable to rebuke yet refuse to be rebuked. Instead, displaying frankness free from rashness and tempered with gentleness, expect to accomplish what is fitting. And even if you do not succeed, as you have written, and Eusebios and those improperly ordained by him repay you with slander instead of gratitude, do not be discouraged. For the sleepless and all-seeing eye, which hates evil and loves good, will reward you and punish them.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΣΜΖ΄. — ΕΥΤΟΝΙΩ ΔΙΑΚΟΝΩ.
Μὴ φοβοῦ, ὦ μισοπονηρίας ἱερὸν τέμενος, τοὺς
᾿ ἐλέγχειν μὲν ἀδυνατοῦντας, ἐλέγχεσθαι δὲ παραιτου-
μένους, ἀλλὰ τὴν παρρησίαν θρασύτητος μὲν ἀπηλ-
λαγμένην, προσηνείᾳ δὲ κεκραμένην ἐπιδεικνύμενος,
προσδόκα ἀνύειν (11) τὰ πρέποντα. Εἰ δὲ καὶ μὴ
ἀνύσειας, ὡς γέγραφας, καὶ Εὐσέβιος, καὶ οἱ παρ'
αὐτοῦ οὐ δεόντως χειροτονηθέντες ἀντὶ τοῦ ἀμεί-
βεσθαι κακηγοροῦσι, μὴ ὀλιγώρει. Ὁ γὰρ ἀκοίμη-
τος καὶ πανεπόπτης ὀφθαλμὸς ὁ μισοπόνηρος καὶ
φιλάγαθος, σὲ μὲν ἀμείψεται, ἐκείνους δὲ ἀμυνεῖται.
Related Letters
Stain, pollution, defilement — what should I call it that would be enough?
Do not entrust the verdict of victory to the weak power of human beings.
I will not render judgment based on hearsay alone, and I will not take sides before hearing both parties.
When I heard that you had written to Zosimus the Presbyter in those terms, I was troubled — not because your...
What can be seen from the outside, Zosimus, is the least important part of the life.