Letter 32: Even if the heresy of Montanus was unknown to you until now, as you write, it has long been known to the Church —...

Isidore of PelusiumErminos|c. 395 AD|Isidore of Pelusium|To Erminos (recipient)|AI-assisted
monasticism

To Erminos

It signifies that the priest must be a lamp.

God lights the priest as a lamp, and sets him upon the lampstand of his own light-bearing seat, so that he may flash forth illumination to the Church, cleared of all darkness both in doctrines and in deeds; so that the peoples, beholding the rays of that life-giving radiance, may be directed toward them, and may glorify the Father of lights. You have a concise solution to what you asked.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Σημαίνει ὅτι λύχνον τὸν ἱερέα εἶναι χρή.
Ἄπτει λύχνον ὁ Θεὸς ἱερέα, καὶ τίθησιν ἐπὶ λυχνίας τῆς ἑαυτοῦ φωτοφόρου καθέδρας, ἵν’ ἐξαστράπτῃ φωτισμὸν τῇ Ἐκκλησίᾳ καὶ δογμάτων καὶ πράξεων σκότους ἀπηλλαγμένων· ὅπως ὁρῶντες οἱ λαοὶ τὰς ἀκτῖνας τῆς ζωτικῆς λαμπηδόνος, πρὸς ἐκείνας εὐθύνωνται, καὶ τὸν Πατέρα τῶν φώτων δοξάζωσιν. Ἔχεις τὴν λύσιν ὧν ἠρώτησας σύντομον.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca (PG vol.78)

Related Letters