Letter 452: Forgetting does not happen outside the range of human experience — it falls upon us like other ailments.
To Dionysius.
On the saying of Hezekiah: "Let there indeed be peace in my days."
"Let there be peace in my days," said the most God-beloved Hezekiah [king of Judah; cf. Isaiah 39:8], not yielding to the wars, nor withdrawing from his intercession; but peace he brought before God as a suppliant, while from God he sought the defeat of his enemies, showing by his very triumphs that, having won peace as a beloved friend, he begged to keep her for all time. And so by an angel's hand he wrought the victory [cf. 2 Kings 19:35, the angel who struck down the Assyrian host], keeping vigil in his entreaties and supplications to God; and truly through divine prayers and supplications he was heard [...].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εἰς τὸ τοῦ Ἐζεκίου εἰρημένον· « Γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις. »
Γενέσθω εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου, ὁ θεοφιλέστατος ἔλεγεν Ἐζεκίας, οὐκ ἐνδιδοὺς τοῖς πολέμοις, οὐκ ἀφεστὼς τῆς πρεσβείας, ἀλλὰ [τὴν] μὲν θεῷ προσῆγεν ἱκέτιν, τοῖς δὲ ἐκεῖθεν τὴν ἧτταν ἐζήτει, αὐτοῖς δηλῶν τοῖς κατορθώμασιν, ὡς φίλην κτησάμενος τὴν εἰρήνην, μέχρι παντὸς ἔχειν αὐτὴν ἠντείβόλει. Ὅθεν ἀγγέλου χειρὶ τὴν νίκην εἰργάσατο, εἰς δεήσεις δὲ καὶ λιτὰς τὰς πρὸς θεὸν ἀγρυπνῶν, verum ad divinas preces et supplicationes exaus.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern isidore pelusium workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/PatrologiaGraeca
Related Letters
The horses of Tros, the horses of Achilles, even winged Pegasus himself — all mean less to me, Dionysius, than the...
We owe thanks for everything — not merely for the blessings we recognize as blessings, but also for the trials we...
Augustine writes to Optatus, bishop of Milevis, to say that he cannot send him a copy of his letter to Jerome on the origin of the soul (Letter CXXXI.) as it is incomplete without Jerome's reply which he has not yet received. He then criticises the arguments with which Optatus combats traducianism and points out that his reasoning is inconclusiv...