Letter 1008: A praise letter for a civic benefactor who did not use eloquence to avoid duty.
Know that what I now send is small after great gifts. And the things I call great are greater not only than crocus and storax, but even than the possessions once held by the great king of the Medes. What are these things that surpass even his wealth? The reputation that has come through your words and deeds, both to you and to me: so great has been your generosity toward the city, and so frequent and timely your displays of eloquence. You alone among men now living, and with only a few of the ancients, have joined these things together. You possessed, if you had wished it, exemption through your eloquence, but you did not choose to use it. For this, I think you enjoy the goodwill of the gods, who gave you eloquence and wish eloquence to be eloquence, and who care for the safety and splendor of cities. For a long time now we have enjoyed the benefit of you, and you have restrained those who would most gladly criticize my affairs.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
᾿Δργείῳ. (391)
1. Ἴσϑι μετὰ μεγάλα μικρὰ δεδωκὼς τὰ νῦν. ἐκεῖνα δὲ ἃ
προσεῖπον μεγάλα, οὐ τούτων μείξω μόνον, κρόκου καὶ στύρα-
δ κος, ἀλλὰ καὶ τῶν ὄντων ποτὲ βασιλεῖ τῷ μεγάλῳ τῷ Μήδων.
2. τίνα δὴ ταῦτα τὰ καὶ ἐκείνου παριόντα τὸν πλοῦτον; δόξα
διὰ τῶν σῶν καὶ λόγων καὶ ἔργων σοί τε γενομένη καὶ ἐμοὶ
τοσαύτης μὲν οὔσης ἐν τῇ περὶ τὴν πόλιν δαπάνῃ φιλοτιμίας,
τοσαύτης δὲ ἐν τῇ τῶν λόγων ἐπιδείξει πυχνότητός τε καὶ
10 ὥρας. 8. ἃ μόνος μὲν τῶν νῦν, μετ᾽ οὐ πολλῶν δὲ τῶν πάλαι
συνέξευξας ἔχων μὲν τὴν διὰ λόγων, εἴπερ ἤϑελες, ἀτέλειαν,
χρήσασϑαι δὲ οὐκ ἐθελήσας. ἀνθ᾽ ὧν οἷμαί σε τῆς τῶν ϑεῶν
ἀπολαύειν εὐνοίας, οἱ σοί τε δόντες λόγους εἷναι βούλονται
λόγους καὶ οἷς γε μέλει καὶ σωτηρίας τῶν πόλεων καὶ φαιδρό-
1ὅ τητος. 4. οὕτω πολὺν ἤδη χρόνον ἡμεῖς σε καρπούμεϑα καὶ
τῶν ὡς ἥδιστα τὰ ἡμέτερα ψεγόντων ὑπὸ σοῦ κεκωλυμένων.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch10 t260 reviewed v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml
Related Letters
Libanius introduces Domnion to Argeius and urges Argeius to entertain the governor with speeches.
A witty complaint about a student sailing away from a spring already at home.
Libanius again asks Photius for a favor, this time for Argyrius.
1. It is very wonderful how completely I was taken by surprise, when, on searching to discover which of your letters still remained unanswered, I found only one which held me as your debtor — that, namely, in which you request me to tell you how far in this my leisure, which you suppose to be great, and which you desire to share with me, I am ma...
Ambrose to Vigilius — greetings in the Lord.