Letter 13: I received your letter with great pleasure, and the pleasure was doubled by its length -- for you are one of the few...

LibaniusAristaenetus|c. 315 AD|Libanius|AI-assisted
education booksgrief death

To Zenobius. (352 or 354?)

I resolved to avenge your silence with silence of my own. Yet I knew the punishment would fall short of the offense. For it was not an equal thing for me to be deprived of your letters and for you to go without mine. The finer yours are, the greater the loss compared to the revenge.

[To Thalassius. (352 or 353)]

What I observed of you in person was admirable enough, but what I hear now approaches philosophy itself: a free tongue, a character that hates villainy, a passion for what is worthy, the courage to reward the good and drive out the bad, and -- greatest of all -- a contempt for gold, which, though it holds the greatest power among men, has been defeated by you.

When I heard this one thing about Gorgonius -- that he admires you -- I was struck with wonder. For he would not feel that way unless he were like you himself.

So arrange our return through him -- the return I keep hearing about -- for I long to see with my own eyes what I keep hearing.

[To Florentius. (365)]

The man delivering this letter is the one who wrote it. For the one who persuaded me to take courage may most justly be considered its author. I was held back by reluctance, but the excellent Tatianus put his hand to the paper, declaring I would not regret the letter. You, then, will show whether being persuaded to write was better than not daring to.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ζηνοβίῳ. (352 vel 354?)

Σιγῇ τὴν σιγὴν ἔγνωμεν ἀμύνασθαι. καίτοι γε ἠπιστάμην
λειπομένην τῶν ἀδικημάτων τὴν δίκην. οὐ γὰρ ἴσον ἦν ἐμὲ
σῶν ἀποστερεῖσθαι γραμμάτων καὶ σοὶ παρ’ ἡμῶν μὴ φοι-
τᾶν. ἀλλ’ ὅσῳ καλλίω τὰ σά, τοσούτῳ μείζων ἡ βλάβη τῆς
τιμωρίας.

Θαλασσίῳ. (352 vel 353)

Ἦν μὲν καλὰ καὶ ὅσα παρών σοι συνῄδειν, ἃ δ’ ἀκούω,
φιλοσοφίας ἐγγὺς ἥκει, γλῶττα ἐλευθέρα καὶ τρόπος μισοπό-
νηρος καὶ τῶν σπουδαίων ἔρως καὶ τὸ μετ’ ἀνδρείας τοὺς
μὲν εὖ ποιεῖν, τοὺς δὲ ἐλαύνειν, καὶ δὴ καὶ τὸ μέγιστον, χρυ-
σὸς καταφρονούμενος, ὃς μέγιστον ἐν ἀνθρώποις ἰσχύων ἥττη-
ται.

Γοργονίου δὲ τοῦθ’ ‘ὲν ἀκούσας, ὅτι σε θαυμάζει,
πρὸς θαῦμα κατέστην. οὐ γὰρ ἄν, εἰ μή σοι προσόμοιος ἦν,
οὕτως εἶχε.

πρᾶττε οὖν ἡμῖν δι’ ἐκείνου, ἃ καὶ πυνθάνο-
μαὶ, τὴν ἐπάνοδον· ἐπιθυμῶ γὰρ ἰδεῖν ἃ πυνθάνομαι.

Φλωρεντίῳ. (365)

Τὴν ἐπιστολὴν ταύτην ὁ κομίζων σοι γέγραφεν. ὁ γὰρ
θαρρῆσαι πείσας δικαιότατ’ ἂν γράψαι δοκοῖ. ἐγὼ μὲν γὰρ

ὄκνῳ εἰχόμην, ὁ κράτιστος δὲ Τατιανὸς τῷ χάρτῃ τὴν χεῖρα
ἐπέθηκε φήσας οὐ μεταμελήσειν μοι τῶν γραμμάτων. σὺ τοί-
νυν δείξεις, εἰ τοῦ μὴ τολμᾶν τὸ πεισθῆναι γράψαι βέλτιον.

Related Letters