To the same person. (359/60)
I care about the sons of Hestiaeus on account of their uncles, who were my fellow students, and on account of their grandfather, who treated me as one of his own sons. Hestiaeus himself was not personally familiar to me, but he is well spoken of. Most importantly, the young men are among my students who have learned, alongside their rhetoric, the practice of decency.
The waves of trouble their mother endured before she finally caught her breath -- you know about those, and you know that while she escaped the danger, she only deepened the poverty that existed before.
There is a certain old man named Mares in Cyrrhus -- more poor than old, though he is very old indeed. These young men ask, and I wish, that he not be utterly crushed. You have the power to help. And an old letter from the emperor, confirmed by a letter from Theophilus, will give legal form to the assistance.
**To the same correspondent.** (359/60)
I take an interest in the children of Hestiaeus both on account of their uncles, who were fellow students of mine, and on account of their grandfather, who counted me as one of his own sons. Hestiaeus himself was not personally known to me, but he is spoken of with praise. Most importantly, the young men are students of mine who, along with their lessons in rhetoric, have learned to conduct themselves with propriety.
Through what great waves of trouble their mother passed before she barely drew breath again, you know — and you know too that, though she escaped the danger, she made the poverty that already existed even worse.
Now there is a certain man in Cyrrhus named Mares, more poor than he is old — and he is very old indeed. That he not be utterly ruined is what these young men ask, what I desire, and what lies in your power to grant. A pretext for the assistance will be furnished by an old imperial rescript, confirmed by letters of Theophilus.
I care about the sons of Hestiaeus on account of their uncles, who were my fellow students, and on account of their grandfather, who treated me as one of his own sons. Hestiaeus himself was not personally familiar to me, but he is well spoken of. Most importantly, the young men are among my students who have learned, alongside their rhetoric, the practice of decency.
The waves of trouble their mother endured before she finally caught her breath -- you know about those, and you know that while she escaped the danger, she only deepened the poverty that existed before.
There is a certain old man named Mares in Cyrrhus -- more poor than old, though he is very old indeed. These young men ask, and I wish, that he not be utterly crushed. You have the power to help. And an old letter from the emperor, confirmed by a letter from Theophilus, will give legal form to the assistance.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.