Letter 141: To the same person. (359/60)
To the same person. (359/60)
My student Macarius has a father named Macarius -- one of the troops under your command. Every governor has given this man a gift, and the gift is the same each time: permission to see his son, a son who is dear to Memory [i.e., devoted to learning].
Grant him this gift after so many others. You would have been the first to give it, had the opportunity arisen sooner.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (359/60)
Ἡμετέρῳ μαθητῇ Μακαρίῳ Μακάριός ἐστιν ὁ πατὴρ,
εἷς δὲ οὑτοσὶ τῆς ἀμφὶ σὲ φάλαγγος. τούτῳ τῶν ἀρχόντων
ἕκαστος ἔδωκε δῶρον, τὸ δὲ δῶρον χρόνος παρέχων αὐτῷ τὸν
υἱὸν ἰδεῖν, υἱὸν τῇ Μνημοσύνῃ φίλον.
δὸς δὴ τὸ δῶρον
ἐπὶ πολλοῖς, ὃ καὶ πρῶτος ἔδωκας ἄν.
Related Letters
I delight in this kind of slander.
I was glad to receive your sons.
So you will not collect taxes twice, yet you keep asking for letters on matters about which you already have...
Here is another matter that needs correction.
Even if you cannot have all that you desire, you have at least half of it.