Letter 85: I was glad to receive your sons.

LibaniusPhilagrius, sophist|c. 322 AD|Libanius|AI-assisted
education books

I was glad to receive your sons. Why wouldn't I be, when I consider them my own? As for your earlier decision [to send them elsewhere], it's better to say nothing than to attempt an apology without a strong case. After all, even if you're the cleverest of sophists, three times four is still twelve -- no matter what Philagrius tries to argue.

But let me tell you what I felt because of your decision, and I won't hide it from a friend. I have never chased after students who were running away. I never saw springs walking over to people who were thirsty -- rather, I thought that those who came to me deserved my goodwill, while those who looked elsewhere deserved to be looked past in return.

And in fact, this earned me a reputation for being rather aloof -- because I refused to stoop to anything undignified. But when your sons turned elsewhere, I admit I was stung, and I wanted the decree to be changed. Though there were more people criticizing your decision than taking it as a sign of my incompetence.

Now that you've talked yourself around and decided that sticking to the original plan wasn't the best idea after all, think nothing more of it...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Φιλαγρίῳ. (359)

Ἄσμενος ἐδεξάμην σου τοὺς υἱεῖς. τί δὲ οὐκ ἔμελλον
οὓς καὶ ἐμαυτοῦ νομίζω; περὶ δὲ τῆς προτέρας βουλῆς ἄμει-
νον σιγᾶν ἢ ζητοῦντα ἀπολογήσασθαι μηδὲν ἔχειν ἰσχυρὸν
εἰπεῖν. καὶ γὰρ εἰ δεινότατος σύ γε σοφιστῶν, ἀλλὰ τά γε
τρὶς τέτταρα δώδεκα, κἂν Φιλάγριος ἄλλο τι περὶ αὐτῶν ἐπι-
χειρῇ λέγειν.

ὃ μέντοι παθὼν οἶδα διὰ τὸ σὸν βούλευμα,
φράσω καὶ οὐκ ἀποκρύψομαι πρὸς φίλον. ἐγὼ νέους φεύγον-
τας οὐδεπώποτε ἐδίωξα, οὐδὲ γὰρ τὰς κρήνας ἑώρων χωρού-
σὰς παρὰ τοὺς χρῄζοντας πιεῖν, ἀλλ’ ᾤμην δεῖν τοῖς μὲν
προσιοῦσιν εὔνοιαν ὀφείλεσθαι, τοῖς δ’ ὑπερορῶσι τοῦτ’ αὐτὸ
ὑπερορᾶσθαι.

καὶ δὴ καὶ διὰ τοῦτο δόξα μοι γέγονεν, ὡς
εἵην σεμνότερος, ὅτι μηδὲν ὑπέμενον ταπεινόν. τῶν μέντοι
παίδων ὡς ἕτερον τραπομένων τῶν σῶν δηχθῆναί τε ὁμολογῶ
καὶ βουληθῆναι ταύτην κινηθῆναι τὴν ψῆφον, καίτοι πλείους
ἦσαν οἱ τῆς σῆς ἐπιλαμβανόμενοι γνώμης ἢ οἱ τῆς ἐμῆς ἀμα-

θίας τοῦτο ποιούμενοι σημεῖον.

νῦν οὖν ἐπειδὴ σαυτῷ
διελέχθης, ὡς ἄρα οὐκ ἄμεινον ἐμμένειν τοῖς δεδογμένοις,
μηδὲν οἴου δεῖσθαι πρὸς ἡμᾶς παρακλήσεως, εἰ μὴ πρὸς
σαυτὸν ὑπὲρ αὐτῶν. ἄνευ γὰρ τῶν ἄλλων αὐταὶ τῶν νέων αἱ
μορφαὶ τῆς τοῦ πατρὸς ἀναμιμνήσκουσαι ποιοῦσιν ἐνεργόν.

καὶ μὴν καὶ Εὐτύχιος σοὶ μὲν φίλος, κηδεστὴς δὲ ἡμέτε-
ρος, ᾧ μὴ χαριζόμενος ἀδικοίην ἄν. οὗτος ἄγων παρ’ ἐμὲ
παῖδάς τε τοὺς σοὺς καὶ τὸν ἀδελφὸν τὸν αὑτοῦ οὐ
ἔδειξεν ἐκεῖνον φιλῶν ἢ τούτους.

διὸ δὴ καὶ τοῦ θέρους ὁ
νόμος ἐπὶ τούτων λέλυται μόνων, ὅπως ἐκεῖνός τε εὐφραί-
νοιτο καί σοί τι τῶν δεόντων γίγνοιτο.

Related Letters