Letter 152: This Auxentius is not technically my student, but he is far more devoted than many who are.

LibaniusAndronicus, a general|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Andronicus. (359/60)

This Auxentius is not technically my student, but he is far more devoted than many who are. He shared my pain in bad times and my joy in better ones.

You know that when you were leaving us, I pointed the young man out to you, said he would soon be coming to Phoenicia, and asked that he be counted among your friends. You nodded your agreement.

Well, he has arrived. So fulfill your promises: welcome him warmly in person, and send him off with letters of recommendation. If he were a Phoenician, I would be asking you for a practical favor. But since the man is from a neighboring region, let him himself ask the good Hypatius for a favor -- by letter.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἀνδρονίκῳ. (359/60)

Αὐξέντιος οὑτοσὶ φοιτητὴς μὲν οὐκ ἔστιν ἐμός, πολλῷ 15
δὲ πολλῶν φοιτητῶν εὐνούστερος συναλγήσας τε ἡμῖν ἐν τοῖς
χείροσι καὶ συνησθεὶς ἐπὶ τοῖς ἀμείνοσιν.

οἶσθα δέ, ὅτι
παρ’ ἡμῶν ἐξιόντι τὸν νεανίσκον ἐπιδείξας ἥξειν τε αὐτὸν
ἔφην εἰς Φοινίκην αὐτίκα καὶ τῶν σῶν φίλων ἠξίουν ἔνα νο-

μισθῆναι, σὺ δὲ ἔνευσας.

ἥκει δὴ καὶ πλήρου τὰς ὑπο-
σχέσεις παρόντα μὲν ἡδέως ὁρῶν, ἐκπέμπων δὲ μετὰ σῶν
γραμμάτων. εἰ μὲν γὰρ ἦν Φοῖνιξ, ἔργον ἂν σὲ ἀπῃτοῦμεν·
νῦν δέ, ἐκ γὰρ τῆς ὁμόρου χώρας ἁνήρ, αὐτὸς ἔργον ἀπαίτει
τὸν χρηστὸν Ὑπάτιον ἐν ἐπιστολαῖς.

Related Letters