Letter 153: If you take pleasure in those who praise me and believe you ought to love those who love me, then you could do no...
Libanius→Hypatius, former student|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
friendship
To Hypatius. (358)
If you take pleasure in those who praise me, and think that you ought to love those who love me, then you would do well to make haste in counting Auxentius among your own friends. For he would willingly undergo dangers to deliver me from danger, and it is a pleasure to him to say something fine about me to another, while his gentleness and the tranquility of his disposition are worthy to be honored.
This, then, being my judgment, I would be astonished if you should cast the opposite vote; but if you cast the same one, it is not unclear that, even should he have need of some modest favor, you will grant the kindness.
**To Hypatius** (358)
If you take pleasure in those who praise me and believe you ought to love those who love me, you could not be too quick in counting Auxentius among your own friends. For he would endure dangers to deliver me from danger, and it is a delight to him to speak well of me to others; his gentleness and the quietness of his disposition are worthy of honor.
Since this is my judgment of the man, I would be surprised if you were to cast an opposing vote. And if you cast the same one, it is clear enough that, should he need some modest favor, you will grant it.
If you take pleasure in those who praise me, and think that you ought to love those who love me, then you would do well to make haste in counting Auxentius among your own friends. For he would willingly undergo dangers to deliver me from danger, and it is a pleasure to him to say something fine about me to another, while his gentleness and the tranquility of his disposition are worthy to be honored.
This, then, being my judgment, I would be astonished if you should cast the opposite vote; but if you cast the same one, it is not unclear that, even should he have need of some modest favor, you will grant the kindness.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.