Letter 154: To the same person. (358)

LibaniusUnknown|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasionfriendshipillnessimperial politicsmonasticism

To the same man. (358)

For do you suppose that Andronicus is ignorant of your excellence, or that he does not count it his own gain if he should safeguard your interests? But it is not so; rather, your renown has reached even here, and he knows how to admire good magistrates.

Nevertheless, since you bid me, I write to one who has no need of letters, so as not to seem to you to disobey, not in order that I might stir him to action.

But Naumachius the noble—for he who is your friend must be such a man—did everything, though nothing through us, for he was sufficient by himself; and I, not being summoned to the business, did what remained: I rejoiced with him at what he had accomplished.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Τῷ αὐτῷ. (358)

Οἴει γὰρ Ἀνδρόνικον τὴν σὴν ἀγνοεῖν ἀρετὴν ἢ μὴ
κέρδος αὑτοῦ νομίζειν, εἰ τὰ σὰ φυλάξειεν. ἔχει δὲ οὐχ οὕ-
τὼς, ἀλλὰ τὸ μὲν σὸν καὶ δεῦρο διῖκται κλέος, ὁ δὲ ἄρχοντας
ἀγαθοὺς οἷδε θαυμάζειν.

ἀλλ’ ὅμως ἐπειδὴ κελεύεις, τῷ

μηδὲν δεομένῳ γραμμάτων γράφω τοῦ μή σοι δοκεῖν ἀπειθεῖν,
οὐχ ὅπως ἐκεῖνον κινοίην.

Ναυμάχιος δὲ ὁ καλός, τὸν
γὰρ σοὶ φίλον ἀνάγκη τοιοῦτον εἶναι, πάντα μὲν ἔπραξε, δι’
ἡμῶν δὲ οὐδέν, ἤρκεσε γάρ, ἐγὼ δὲ πρὸς τὰ ἔργα μὴ παρα-
κληθείς, ὃ λοιπὸν ἦν, ἐποίησα· συνήσθην εἰργασμένῳ.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters