Letter 106: Don't worry -- you won't be deceived, and Eupeithius won't turn out to be a villain.

LibaniusModestus|c. 324 AD|Libanius|AI-assisted
education books

To Modestus. (359/60)

Neither that you might be alarmed in fear, nor that Eupeithius might appear a scoundrel, did I give him the letter, as one either urging you to give the matter your attention or begging you to release a man once he has been caught. But I will tell you what I feel toward such things.

Whenever I perceive a slanderer falling upon a decent man like a winter torrent, I am pained in my soul and sometimes weep, and I am eager to lend whatever help I can. And what I can do is to write a letter, which is what I am doing now too.

And I say to a good governor that, in judging Metrodorus a dissembler, perhaps justly, Eupeithius hurled himself at him unjustly, being carried by passion against the accusation, not by hope of refuting him.

Here is the proof: of the matters, I think, already examined against that man, and of the anger that afterward arose against this one, he was at some point reminded, and he added a charge so great, and one that would have come first among the accusations had it not been a fabrication, when it now appeared.

But for these things the prosecutor will pay the penalty, while the defendant will be safe-for I know it-and as for the man who escorts them both, having always praised his character, I could not even say how greatly I now admire him.

For as though he were not going to hand over those being led away, but would himself render account, he came to me and begged me to add some better word about himself, so that, he said, I might take courage. And what then, I asked, is troubling you? Nothing, he said, yet it is a great thing for me that the eye of the noble Modestus be made gentle.

This persuaded me to make mention to Eusebius, and it will persuade you too, I think, to look kindly upon a man who is plainly and guilelessly disposed.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Μοδἐσrῳ. (359/60)

Οὔτε μὴ σὺ παραχθῇς φοβούμενος οὔτε μὴ φανῇ πο-
νηρὸς Εὐπείθιος, ἔδωκα τὴν ἐπιστολὴν ὡς ἄν τις ἢ παραινῶν
σοι προσέχειν τὸν νοῦν ἢ δεόμενος ἁλόντα ἀφεῖναι. ἀλλ’ ὃ
πέπονθα πρὸς τὰ τοιαῦτα φράσω.

ἐπειδὰν αἴσθωμαι συκο-
φάντην ἄνθρωπον ἐπιεικεῖ προσπεσόντα καθάπερ χειμάρρουν,
ἀλγῶ τὴν ψυχὴν καί που δακρύω καὶ συμπράττειν ὅ τι ἂν
δύνωμαι προθυμοῦμαι. δύναμαι δὲ ἐπιστέλλειν, ᾧ καὶ νῦν
χρῶμαι.

καὶ λέγω πρὸς ἄρχοντα ἀγαθόν, ὅτι Μητρόδωρον
εἴρωνα κρίνων ἴσως δικαίως προσέρριψεν Εὐπείθιος οὐ δι-
καίως αὐτῷ θυμῷ πρὸς τὴν αἰτίαν ἐνεχθείς, οὐκ ἐλέγχων ἐλ-
πίδι.

τεκμήριον δέ· τῶν γάρ, οἶμαι, πρὸς ἐκεῖνον ἐξητασμέ-
νων ἤδη καὶ τῆς πρὸς τοῦτον ἐπιγενομένης ὀργῆς ἀνεμνήσθη
ποτὲ καὶ προσέθηκε πρᾶγμα οὕτω πολὺ καὶ πρῶτον ἄν, εἰ μὴ
πλάσμα ἦν, ἐν ἐγκλήμασι φανέν.

ἀλλὰ τούτων μὲν ὁ διώ-
κων δώσει δίκην, ὁ δὲ φεύγων ἔσται σῶς, οἶδα γάρ, τοῦ δὲ
ἄγοντος ἀμφοτέρους ἀεί ποτε τὸν τρόπον ἐπαινέσας οὐδ’ ἂν
εἰπεῖν, ὅπως νῦν ἠγάσθην, ἔχοιμι.

ὥσπερ γὰρ οὐ παρα-
δώσων τοὺς ἀγομένους, ἀλλ’ αὐτὸς ὑφέξων λόγον προσελθὼν
ἐδεῖτό μου προσγράψαι τι περὶ αὑτοῦ βέλτιον, ὅπως, ἔφη,

θαρροίην. καὶ τί γάρ, ἠρόμην, τὸ ταράττον; οὐδέν,
ἔφη, μέγα δὲ ὅμως ἥμερόν μοι παρασκευασθῆναι τὸ
ὄμμα τοῦ γενναίου Μοδέστου.

τοῦτο ἔπεισεν Εὐσε-
βίου με μνησθῆναι, πείσει δέ, οἶμαι, καὶ σὲ πρᾴως ἰδεῖν ἄν-
δρᾶ ἀφελῶς διακείμενον.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters