Letter 106: Don't worry -- you won't be deceived, and Eupeithius won't turn out to be a villain.

LibaniusModestus|c. 324 AD|Libanius|AI-assisted
education books

Don't worry -- you won't be deceived, and Eupeithius won't turn out to be a villain. I wrote this letter not to warn you to pay attention or to beg you to acquit a guilty man. Let me explain what I feel in cases like this.

Whenever I see a sycophant fall upon a decent man like a flash flood, my soul aches. I sometimes even weep, and I'm eager to help however I can. What I can do is write letters -- and that's what I'm doing now.

So let me say to a good judge: Metrodorus may have been fairly judged an impostor, but Eupeithius was unfairly thrown in along with him -- driven by anger rather than evidence when the charge was added.

Here's the proof: after the investigation of Metrodorus was already underway, the anger against Eupeithius surfaced as an afterthought, and a charge was tacked on that was so significant it would have come first if it weren't fabricated.

The accuser will pay the price; the accused will go free -- I'm sure of it. As for the judge who brought them both before him, I've always praised his character, and I can hardly express how much I admire him now. He conducted himself not as someone about to hand over the accused, but as someone determined to protect them...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Μοδἐσrῳ. (359/60)

Οὔτε μὴ σὺ παραχθῇς φοβούμενος οὔτε μὴ φανῇ πο-
νηρὸς Εὐπείθιος, ἔδωκα τὴν ἐπιστολὴν ὡς ἄν τις ἢ παραινῶν
σοι προσέχειν τὸν νοῦν ἢ δεόμενος ἁλόντα ἀφεῖναι. ἀλλ’ ὃ
πέπονθα πρὸς τὰ τοιαῦτα φράσω.

ἐπειδὰν αἴσθωμαι συκο-
φάντην ἄνθρωπον ἐπιεικεῖ προσπεσόντα καθάπερ χειμάρρουν,
ἀλγῶ τὴν ψυχὴν καί που δακρύω καὶ συμπράττειν ὅ τι ἂν
δύνωμαι προθυμοῦμαι. δύναμαι δὲ ἐπιστέλλειν, ᾧ καὶ νῦν
χρῶμαι.

καὶ λέγω πρὸς ἄρχοντα ἀγαθόν, ὅτι Μητρόδωρον
εἴρωνα κρίνων ἴσως δικαίως προσέρριψεν Εὐπείθιος οὐ δι-
καίως αὐτῷ θυμῷ πρὸς τὴν αἰτίαν ἐνεχθείς, οὐκ ἐλέγχων ἐλ-
πίδι.

τεκμήριον δέ· τῶν γάρ, οἶμαι, πρὸς ἐκεῖνον ἐξητασμέ-
νων ἤδη καὶ τῆς πρὸς τοῦτον ἐπιγενομένης ὀργῆς ἀνεμνήσθη
ποτὲ καὶ προσέθηκε πρᾶγμα οὕτω πολὺ καὶ πρῶτον ἄν, εἰ μὴ
πλάσμα ἦν, ἐν ἐγκλήμασι φανέν.

ἀλλὰ τούτων μὲν ὁ διώ-
κων δώσει δίκην, ὁ δὲ φεύγων ἔσται σῶς, οἶδα γάρ, τοῦ δὲ
ἄγοντος ἀμφοτέρους ἀεί ποτε τὸν τρόπον ἐπαινέσας οὐδ’ ἂν
εἰπεῖν, ὅπως νῦν ἠγάσθην, ἔχοιμι.

ὥσπερ γὰρ οὐ παρα-
δώσων τοὺς ἀγομένους, ἀλλ’ αὐτὸς ὑφέξων λόγον προσελθὼν
ἐδεῖτό μου προσγράψαι τι περὶ αὑτοῦ βέλτιον, ὅπως, ἔφη,

θαρροίην. καὶ τί γάρ, ἠρόμην, τὸ ταράττον; οὐδέν,
ἔφη, μέγα δὲ ὅμως ἥμερόν μοι παρασκευασθῆναι τὸ
ὄμμα τοῦ γενναίου Μοδέστου.

τοῦτο ἔπεισεν Εὐσε-
βίου με μνησθῆναι, πείσει δέ, οἶμαι, καὶ σὲ πρᾴως ἰδεῖν ἄν-
δρᾶ ἀφελῶς διακείμενον.

Related Letters

Basil of CaesareaModestusc. 363 · basil caesarea #111

Under any ordinary circumstances I should have lacked courage to intrude upon your excellency, for I know how to gauge my own importance and to recognise dignities. But now that I have seen a friend in a distressing position at having been summoned before you, I have ventured to give him this letter. I hope that by using it, as a kind of propiti...

Basil of CaesareaModestusc. 363 · basil caesarea #110

In kindly condescending to come down to me you give me great honour and allow me great freedom; and these in like, aye and in greater, measure, I pray that your lordship may receive from our good Master during the whole of your life. I have long wanted to write to you and to receive honour at your hands, but respect for your great dignity has re...

LibaniusModestusc. 318 · libanius #49

Domnus -- the man whose penalty you deferred by advising him to appeal to the emperor's mercy for relief -- has done...

Basil of CaesareaModestusc. 373 · basil caesarea #281

I am mindful of the great honour I received in the encouragement you gave me, along with others, to address your excellency. I avail myself of the privilege and the enjoyment of your gracious favour. I congratulate myself upon having such a correspondent, as also upon the opportunity afforded your excellency of conferring an honour on me by your...

LibaniusModestusc. 343 · libanius #305

Many people write to governors on behalf of friends, and most of those letters say the same thing: "This man is...