Letter 162
Libanius→Andronicus, a general|libanius
To Andronicus. (358-361)
You could easily obtain a favor from Cyrillus, both as his friend and as the governor of Tyre.
So send him a letter on behalf of the man who is delivering this letter to you. For if this man receives some benefit in Elusa through my efforts, Boethus -- his kinsman and the manager of my affairs -- will be better disposed toward me.
**To Andronicus** (358–361)
You could easily obtain a favor from Cyrillus, both as his friend and as governor of Tyre.
So send him a letter on behalf of the man who is delivering this letter to you. For if this man meets with some good fortune in Elusa through my influence, Boethus — who is a kinsman of his and manages my affairs — will be better disposed toward me.
Ἀνδρονίκῳ. (358—361)
Παρὰ Κυρίλλου λάβοις ἂν ῥᾳδίως χάριν, τοῦτο μὲν ὡς 15
φίλος, τοῦτο δὲ ὡς ἄρχων Τυροῦ.
πέμπε δὴ πρὸς αὐτὸν
ἐπιστολὴν ὑπὲρ τοῦ δόντος σοι τὴν ἐπιστολήν. ἂν γὰρ οὗτος
ἐν Ἐλούσῃ τύχῃ τινὸς ἀγαθοῦ δι’ ἐμέ, Βοηθὸς ὁ τοῦδε μὲν
συγγενής, τἀμὰ δὲ διοικῶν ἔσται βελτίων εἰς ἐμέ.
◆
To Andronicus. (358-361)
You could easily obtain a favor from Cyrillus, both as his friend and as the governor of Tyre.
So send him a letter on behalf of the man who is delivering this letter to you. For if this man receives some benefit in Elusa through my efforts, Boethus -- his kinsman and the manager of my affairs -- will be better disposed toward me.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.