Letter 163
Libanius→Eudaemon|libanius
To Eudaemon. (359/60)
...claims he has been wronged by you, and has added an oath to the charge. I felt sympathy for both of you -- for him as the one who suffered, and for you as the one who acted. But Plato would say that you deserve more sympathy than he does [Plato held that doing wrong harms the doer more than the victim].
I have persuaded the man to drop the accusation. Whether he praises you in the future is now in your hands.
**To Eudaemon** (359/60)
Baleys says he has been wronged by you, and he has sworn an oath to it. I felt sympathy, then — for him as the one who suffered the injury, and for you as the one who inflicted it. Plato, of course, would have said that you deserve more sympathy than he does.
I have dissuaded the man from pressing his accusation. But whether he praises you hereafter — that is in your hands.
Εὐδαίμονι. (359/60)
βάλῃς ἠδικῆσθαί φησιν ὑπὸ σοῦ καὶ ἐπήγαγεν ὅρκον.
συνηχθέσθην οὖν τῷ μὲν ὡς παθόντι κακῶς, σοὶ δὲ ὡς ποιὴ-
σαντι. Πλατῶν δέ γε σοὶ μᾶλλον ἂν ἔφησεν ἢ ’κείνῳ συν-
άχθεσθαι.
τῆς μὲν οὖν κατηγορίας τὸν ἄνθρωπον ἀπεστή-
σαμεν, τοῦ δ’ ἐπαινεῖσθαί σε πρὸς τὸ λοιπὸν ὑπ’ αὐτοῦ σὺ
κυριος.
◆
To Eudaemon. (359/60)
...claims he has been wronged by you, and has added an oath to the charge. I felt sympathy for both of you -- for him as the one who suffered, and for you as the one who acted. But Plato would say that you deserve more sympathy than he does [Plato held that doing wrong harms the doer more than the victim].
I have persuaded the man to drop the accusation. Whether he praises you in the future is now in your hands.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.