Letter 200: If it were fitting to send you lesser works, I would have done so by now.
To Andronicus. (358-361)
That Leontius -- the one on whose behalf I have written many times -- you will acquit, I know, since the facts themselves grant him this, and you follow them. But I asked you for speed, and you do not give it -- perhaps precisely because I asked.
Very well then: I ask the opposite -- delay -- in hopes that you will come around to speed. You seem to me to fear that someone will say you have granted a favor. For that reason I beg you to bind Leontius, hoping that this very binding will become his release.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (358—361)
Λεόντιον ἐκεῖνον, ὑπὲρ οὗ πολλάκις ἐπεστάλκαμεν, ὅτι
μὲν ἀφήσεις οἶδα, τουτὶ γὰρ αὐτῷ τὰ πράγματα δίδωσιν, οἶς
ἕπῃ· τὸ ταχὺ δὲ ᾐτήσαμεν παρὰ σοῦ, σὺ δὲ οὐ δίδως, ἴσως,
ὅτι ᾐτήσαμεν.
ἰδοὺ δή, τοὐναντίον αἰτοῦμεν, μέλλησιν, ὅπως
ἔλθῃς ἐπὶ τὸ ταχύ. δοκεῖς γάρ μοι φοβεῖσθαι μή τις ὅτι δέ-
δωκας χάριν ἀκούσῃ. διὰ τοῦτό σου δέομαι δῆσαι τὸν Λεόν-
τιον ἐλπίζων αὐτῶ τοῦτο γενήσεσθαι λύσιν.
Related Letters
Here -- Zoilus has come to you too.
The moment a familiar opportunity to write presented itself, I didn't hesitate to put my longing for you on paper.
I know your affection for me, and your zeal for all that is good. I am exceedingly anxious to pacify my very dear son Callisthenes, and I thought that if I could associate you with me in this I might more easily achieve my object. Callisthenes is very much annoyed at the conduct of Eustochius, and he has very good ground for being so.
To my lord, son, and most beloved fellow-minister Diodorus [bishop of Tyre] , Athanasius greeting in the Lord.
To Iamblichus [a series of letters to the philosopher Iamblichus — or written as if to him — expressing intense...