Letter 309
Libanius→Clearchus; then Elebocius|libanius
To Clearchus. (361?)
Short letter, simple request: a man needs justice, and you are in a position to provide it. I trust your judgment enough not to argue the case myself. Hear him, decide fairly, and write back to let me know how it went. That last part is for my sake, not his -- I enjoy hearing about your verdicts almost as much as I enjoy your company.
Εὐμολπίῳ. (357)
Οὐδὲν ἄτοπον παρὰ φίλου χάριν αἰτῆσαι χαριζόμενον
φίλῳ. φίλος δὲ σοὶ μὲν ἐγώ, Σωφρόνιος δὲ ἐμοί.
δέομαι
δή σου μὴ ποιῆσαι Σωφρονίῳ τὴν τῶν ἵππων κτῆσιν ζημίαν.
ἀρκεῖ ταῦτα παρ’ ἐμοῦ πρὸς Εὐμόλπιον· εἰ δ’ ἄλλος ἦν, μα-
κρὰν ἀποτείνειν ἔδει.
◆
To Clearchus. (361?)
Short letter, simple request: a man needs justice, and you are in a position to provide it. I trust your judgment enough not to argue the case myself. Hear him, decide fairly, and write back to let me know how it went. That last part is for my sake, not his -- I enjoy hearing about your verdicts almost as much as I enjoy your company.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.