Letter 315: Dionysius, who urged me to write to you, first convinced me that you speak of me with praise -- and he convinced me...

LibaniusCyril of Alexandria|c. 344 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Cyrillus. (357)

Dionysius, who urged me to write to you, first convinced me that you speak of me with praise -- and he convinced me easily. I used to pray that Procopius would become a good man in the halls of learning, and it is natural that you, who were so close to him, would count me among your friends.

So let me speak plainly, lest this become a riddle. Procopius, doing a noble deed, took pity on Dionysius when he saw him in poverty after his father's murder. So that Dionysius would not be deprived of his studies by lack of food, he ordered his estate managers to deliver to him a certain amount from Cilicia and an equal amount from the Euphrates region.

The share from Cilicia, he says, never went beyond the letter, but the other was actually paid. And so Dionysius could eat, and Procopius could earn renown. But now even this has been taken away: the one who always gave has stopped giving, claiming he is prevented by a letter -- not from Procopius (he did not dare to make that lie) but from one of the estate managers.

Convince the managers not to "love" their master in such a way that they destroy his great reputation for the sake of a small addition of wheat. If Dionysius has become either wicked toward you or wealthy, there would be reason to stop the allowance. But if he is in the same poverty and the same good character, and your affairs are going well -- as I hope they continue to do -- do not end this aid.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Κυρίλλῳ. (357)

Πείθων με γράψαι σοι Διονύσιος ἐκεῖνο πρότερον ἔπει-
θεν, ὅτι μου μετ’ εὐφημίας μνημονεύεις. καὶ ἔπειθέ γε ῥᾳ-
δίως. ἐγώ τε γὰρ τὸν Προκόπιον ἐν μουσείοις εὐχόμην ἀγα-
θὸν γενέσθαι σέ τε εἰκὸς τὸν οὕτως ἐσχηκότα πρὸς ἐκεῖνον
ἐν τοῖς ἐπιτηδείοις ἀριθμεῖν.

ἦν οὖν ἀκόλουθον τῷ γράψαι
θαρρῆσαι τὸ μηδ’ ἐπαγγεῖλαι χάριν ὀκνῆσαι καὶ ταῦτα τῆς
χάριτος πάλαι παρ’ ὑμῶν δοθείσης πρὶν αἰτῆσαί τινα. ἕνα δὲ
ὁ λόγος μὴ εἰς αἴνιγμα πέσῃ, σαφέστερον ἐρῶ.

Προκόπιος
εὖ ποιῶν ἠλέησε Διονύσιον ὁρῶν αὐτὸν ἐν πενίᾳ μετὰ τὸν
τοῦ πατρὸς φόνον, ὅπως δὲ μὴ σπάνει τροφῆς στεροῖτο λό-
γων, τάττει φέρειν αὐτῷ τοὺς ἐπιτρόπους τῶν χωρίων ἐκ
μὲν Κιλικίας τὰ καὶ τά, ἐκ δὲ τῶν περὶ τὸν Εὐφράτην τόπων
ἕτερα τοσαῦτα.

τὰ μὲν οὖν ἐκ Κιλικίας, ὡς ἔφη, μέχρι τῶν

γραμμάτων ἔμεινε, θάτερα δὲ εἰς ἔργον ἐχώρησε. καὶ ἦν τούτῳ
μὲν τρέφεσθαι, Προκοπίῳ δὲ εὐδοκιμεῖν. ἀλλὰ νῦν καὶ τού-
των ἀποστερεῖται τοῦ διδόντος ἀεὶ μηκέτι διδόντος φάσκοντος
κεκωλύσθαι γράμμασιν, οὐ Προκοπίου, τοῦτο γὰρ οὐκ ἐτόλ-
μησε ψεύσασθαι, τῶν δὲ ἐπιτρόπων τινός.

ἀλλὰ σὺ πεῖσον
τοὺς ἐπιτρόπους μὴ οὕτω τὸν δεσπότην φιλεῖν ὥστ’ ὀλίγη
προσθήκῃ πυρῶν δόξαν αὐτῷ διαφθείρειν μεγάλην. εἰ μὲν
γὰρ ἢ πονηρὸς γέγονε περὶ ὑμᾶς Διονύσιος ἢ πλούσιος, ἔχει
λόγον στῆναι τὴν φορὰν ἢ τῆς χρείας λελυμένης ἢ τῆς γνώ-
μης οὐκ οὔσης εὖ παθεῖν ἀξίας· εἰ δ’ ἐπὶ τῆς αὐτῆς ὢν ἐν-
δείας καὶ ἐν τοῖς αὐτοῖς ἐστι τρόποις, ὑμῖν δὲ ἐξ οὐρίων τὰ
πράγματα χωρεῖ, καὶ χωροίη γε, μὴ καταλύσητε τὴν ἐπικου-
ρίαν.

οὗτος μὲν γὰρ τῶν προτέρων εἰδὼ.ς χάριν τῶν νῦν
αἰτιάσεται τὴν Τύχην, ἔσται δέ τις ὁ μεμφόμενος ἴσως, εἰ ἃ
καλῶς ἔγνωτε, ταῦτα οὐκ ἐφυλάξατε, καὶ φαῦλα ζητοῦντες
ἀποστήσεσθε μειζόνων.

καὶ μὴν εἰ μὲν ὑμῶν ταῦτα, ποῦ
καλόν; οὐ γὰρ τῆς γε ὑμετέρας οἰκίας ἡ μεταβολή· εἰ δὲ
Προκόπιος μὲν <ὁ> α αὐτός ἐστι, δοῦλος δέ τις κινεῖ
μαθέτω μὴ παραβαίνειν δεσπότου νόμους.

Related Letters