Letter 292: We know how well you treated Alexander -- for the man who benefited did not hide it.
To Cyrillus. (360/361)
We know how well you treated Alexander -- for the man who benefited did not hide it. I was pleased both that he was helped and that he is a good man who acknowledges the favor. A man like that naturally deserves to receive the same treatment always, since having received it, he knows how to say that he received it.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κυρίλλῳ. (360/61)
Ἴσμεν ὅσα τὸν Ἀλέξανδρον εὖ ἐποίησας· οὐ γὰρ ἔκρυψεν
ὁ εὖ παθών. ἥσθην οὖν, ὅτι τε ὠφέληται καὶ ὅτι χρηστός
ἐστιν ὁμολογῶν τὴν χάριν. τὸν δὴ τοιοῦτον τῶν αὐτῶν εἰκὸς
διὰ τέλους τυγχάνειν· λαβὼν γὰρ οἶδεν ὡς ἔλαβε λέγειν.
Related Letters
Go, brother Cyril, to your mother Church — from which you were not excommunicated, only separated for a period...
Zenobius asks you through me for help on behalf of his father.
Liking cannot see far ahead, while dislike cannot see clearly.
Dionysius, who urged me to write to you, first convinced me that you speak of me with praise -- and he convinced me...
Secular power and spiritual authority are different things and must not be confused.