Letter 160: Eunomus here is a man of good birth, eloquent speech, and practiced decency.
Libanius→Cyril of Alexandria|c. 329 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendship
To Cyril. (359/60)
This Eunomus here belongs both to the well-born, and to those who know how to speak, and to those who have cultivated fairness. Repaying the man, then, I both bring him before Modestus and again bring him before you by letter, considering that this favor falls nothing short of that one. And indeed it was possible to call this favor even greater than that one, if in fact Eunomus may receive benefits both more numerous and more continually from your goodwill.
But see that you honor another Eunomus as well, this man's cousin, but to me dearer than a brother. This honor that man has already secured for himself, having outrun my letter, and you were not going to fail to recognize a man both good and a skilled orator; but the letter will work as an addition to the honor long since being shown him.
But to that man too there is a cousin, Eudaemon, in no way more worthless toward me than Eunomus -- indeed Eudaemon would say that he is even more devoted. But for my part I have always declared this, that they stand on an equal footing, and I have shown many magistrates to be allies of the two of them, of whom not one has had cause for regret.
And you, in doing good, will imitate those who came before, but you will surpass those who came before through your excesses [of generosity].
**To Cyrillus** (359/60)
This Eunomius is a man of good birth, skilled in speaking, and practiced in fairness. In repaying the man, I introduce him to Modestus and now introduce him again to you by letter, believing that this favor falls no short of that one. Indeed, one might even call this the greater favor, if Eunomius can receive more benefits, and more continuously, from your goodwill.
But see that you also honor a second Eunomius — a cousin of the first, and to me dearer than a brother. Perhaps Modestus has already granted this of his own accord, anticipating my letter, and you could hardly fail to recognize a good man and an able rhetorician; but this letter will serve as an addition to the honor already long bestowed.
Now that man too has a cousin, Eudaemon, who is in no way less devoted to me than Eunomius — though Eudaemon would say he is even more devoted. For my part, I have always spoken of them as equals, and I have won many governors over as allies for the pair of them, none of whom has had cause for regret.
In doing good, you will emulate your predecessors; but through the surpassing measure of your kindness, you will outdo them.
This Eunomus here belongs both to the well-born, and to those who know how to speak, and to those who have cultivated fairness. Repaying the man, then, I both bring him before Modestus and again bring him before you by letter, considering that this favor falls nothing short of that one. And indeed it was possible to call this favor even greater than that one, if in fact Eunomus may receive benefits both more numerous and more continually from your goodwill.
But see that you honor another Eunomus as well, this man's cousin, but to me dearer than a brother. This honor that man has already secured for himself, having outrun my letter, and you were not going to fail to recognize a man both good and a skilled orator; but the letter will work as an addition to the honor long since being shown him.
But to that man too there is a cousin, Eudaemon, in no way more worthless toward me than Eunomus -- indeed Eudaemon would say that he is even more devoted. But for my part I have always declared this, that they stand on an equal footing, and I have shown many magistrates to be allies of the two of them, of whom not one has had cause for regret.
And you, in doing good, will imitate those who came before, but you will surpass those who came before through your excesses [of generosity].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.