Letter 108: This Dorotheus urged me to write to many of our prominent men, thinking he'd collect a harvest of good things from...

LibaniusThemistius, philosopher in Constantinople|c. 324 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendship

This Dorotheus urged me to write to many of our prominent men, thinking he'd collect a harvest of good things from many sources. One would prove to be gentle, another eager, another brave, another powerful -- and so the honeycomb of his desire would be well-filled.

But I told him he didn't need to write to many -- just to one, the man who has everything. For who is gentler than Themistius? Who so honors the twin gods of hospitality [the Dioscuri, Castor and Pollux] in his devotion to guests? Where is there such eagerness? What has he ever begun without bringing it to completion?

When he heard the name, he leapt up and smiled and said he craved this above all else -- but that the thing was too great for him, which is why he hadn't dared to ask.

But rest assured, Dorotheus deserves this and more. Only one thing is greater than your support -- the support of the gods. And they would rightly look with favor on a man of his virtue toward friends.

For it was Dorotheus who saved the household of Argyrius for us -- a household you love and which admires you. He was subjected to every kind of coercion, but his endurance defeated the cruelty of a Phalaris [the proverbially cruel tyrant of ancient Acragas], and he was ready to die rather than betray...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Θεμιστίῳ. (359/60)

Πολλοῖς ἐκέλευσέ με τῶν παρ’ ἡμῖν οὑτοσὶ Δωρόθεος
γράφειν ἡγούμενος ἐκ πολλῶν ἀνδρῶν πολλῶν ἀπολαύσεσθαι
τῶν ἀγαθῶν· φανεῖσθαι γὰρ τὸν μὲν πρᾷον ἴσως, τὸν δὲ

πρόθυμον, τὸν δὲ ἀνδρεῖον, ἄλλον δυνατόν, καὶ οὕτως αὑτῷ
καλὸν ἔσεσθαι τῆς ἐπιθυμίας τὸ κηρίον.

ἐγὼ δὲ ἔφην πρὸς
αὐτόν, ὡς οὐ πολλοῖς ἄρα δέοι γράφειν, ἀλλ’ ἑνί, πὰρ ᾧ τὰ
πάντα. τί μὲν γὰρ ἡμερώτερον Θεμιστίου; τίς δ’ οὕτω τοὺς
Τυνδαρίδας ἐν τῇ περὶ τοὺς ξένους σπουδῇ τιμᾷ παρὰ τῷ
δὲ τοσαύτη προθυμία; τί δ’ οὐχ ἧκεν εἰς τέλος ὧν ἥψατο;

ὁ δ’ ὡς ἤκουσε τοὔνομα, σκιρτήσας καὶ μειδιάσας τούτου
μὲν ἔφησεν ἐπιθυμεῖν, μεῖζον δὲ αὑτοῦ τὸ πρᾶγμα
διόπερ οὐκ αἰτῆσαι.

ἀλλ’ εὖ ἴσθι, καὶ τούτου Δωρόθεος
ἄξιος καὶ ἔτι μείζονος. ‘ὲν δέ, οἶμαι, μεῖζον τῆς παρὰ σοῦ
ῥοπῆς, ἡ παρὰ τῶν θεῶν. ὧν εἰκότως ἂν εὐμενῶν τυγχάνοι
τῆς εἰς φίλους ἀρετῆς εἵνεκα.

οὗτος γὰρ Ἀργυρίου ἡμῖν
τὸν οἶκον, ὃν ἀγαπᾷς τε καὶ ὑφ’ οὗ θαυμάζῃ, σέσωκεν εἰς
πάσας μὲν ἀνάγκας ἀχθείς, νικήσας δὲ καρτερίᾳ τὴν Φαλά-
ριδος ὠμότητα, τὸ δ’ ἀποθανεῖν, εἰ συμβαίη, πρὸ τοῦ τὸν
ἑταῖρον ἀδικῆσαι θέμενος.

ζῇ μὲν γὰρ διὰ τὴν Τύχην, ὅτε
δὲ ἐπ’ αὐτὸν ἐφέροντο τῶν πληγῶν αἱ νιφάδες καὶ ᾔκιζον
τοὺς ὤμους, αὐτῷ τε καὶ τοῖς ὁρῶσιν ἐλπὶς ἦν, ὡς αὐτίκα
δεήσει κεῖσθαι. λαβὼν δὲ ἔννοιαν, καὶ γὰρ τῶν παιδείας μετ-
ειληφότων ἁνὴρ, οἵαν δόξαν ἐφ’ οἴοις ὑπὲρ φίλων κινδύ-
νοῖς ἐκτήσαντο τῶν παλαιοτάτων τινές, ῥήματι μὲν ψευδεῖ
τὸν ἑταῖρον οὐκ ἀπώλεσε, τῇ δικαίᾳ δὲ ἀρνήσει τὸν μὲν ἐξ-

ἥρπασε τῶν ξιφῶν, αὐτὸς δὲ εἰσήνεγκε τῇ φιλίᾳ τὸ σῶμα.

καἰ νῦν ὅταν χαίρῃς Ὀβοδιανὸν θεώμενος, τὸν Δωρόθεον
παραβαλεῖν ὡς παρ’ ἐκείνου τοῦτον ἔχων τοῦ τὰ τῶν φιλο-
σόφων δείξαντος ἐν ἑτέρῳ βίῳ. τίς ἂν οὖν ἦν οὗτος φιλο-
σοφῶν; καὶ γάρτοι τῆς πόλεως εὐεργέτης ᾄδεται. καὶ νῦν ὅτου
ἂν οὗτος διὰ σοῦ τύχῃ, τετύχηκεν ἡ πόλις.

εἷχον μὲν ἕτερα
μυρία λέγειν, ἐν οἷς ἐστι καὶ τὸ λόγων ἀκούειν τε ὡς ἥδιστα
καἰ κριτὴν οὐ φαῦλον εἶναι, μικρὰ δὲ ἐπὶ μείζοσιν οὐκ ἂν
βουλοίμην λέγειν, ἄλλως θ’ ὅτε σύ μοι περὶ ἐκείνων ἐπι-
στελεῖς.

Related Letters