Letter 397: You have permission to come to us.
To Gymnasios. (355 AD)
You have permission to come to us. And I won't boast that I'm the one saying so. But when Strategios — who proves every bit of self-praise true — heard that Gymnasios was in love with Syria, he immediately launched into an encomium worthy of a sophist's labor, so lengthy and so fine. He left us no chance to exert ourselves, since he did everything at once.
You, however, seem to desire what we have here while being held back by things there.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Γυμνασίῳ. (355)
Ἐξουσία σοι παρ’ ἡμᾶς ἰέναι. καὶ οὐκ ἀλαζονεύσομαί γε,
ὅτι ταῦτα λέγω. ἀλλ’ ὡς ἤκουσε Στρατήγιος ὁ πάντα ἐπαινέτην
αὑτοῦ δεικνὺς ἀληθῆ, ὅτι Γυμνάσιος ἐρῴη Συρίας, εὐθὺς μὲν
ἐγκώμιον κατέτεινε, σοφιστοῦ πόνον, οὕτως ἦν πολύ τε καὶ
καλόν, ἡμῖν δὲ οὐ δέδωκε σπουδάσαι πάντα εὐθὺς ποιῶν.
σὺ δ’ ἔοικας τῶν μὲν παρ’ ἡμῖν ἐπιθυμεῖν, ὑπὸ δὲ τῶν
ἐκεῖθεν κατέχεσθαι.
Related Letters
I too do not write often to you, but not more seldom than you do to me, though many have travelled hitherward from your part of the world. If you had sent a letter by every one of them, one after the other, there would have been nothing to prevent my seeming to be actually in your company, and enjoying it as though we had been together, so unint...
The man who brings this letter is trustworthy and deserves your attention.
We have raised up a governor for you, and our pride rests not merely on the fact that he is our fellow citizen, but...
A man who receives a great gift from the gods and then thinks he has received only a small one wrongs those who gave it.
I expect to receive your letter, but I have not yet been able to.