Letter 414: Your sons are enduring the labors that summer demands at Daphne [the famous pleasure suburb of Antioch], and I have...
Your sons are enduring the labors that summer demands at Daphne [the famous pleasure suburb of Antioch], and I have allowed this so that trees, water, and breezes might ease their hard work. If anyone slanders them on account of the location, let him be recognized for the sycophant he is.
My opinion on both matters will be conveyed by the man carrying this letter -- on whose account I consider both you and your sons fortunate. For Olympius, the finest man on earth, has your household in his care.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὐπάτορι. (355)
Οἱ παῖδές σου τοὺς πόνους οὓς ὁρίζει τὸ θέρος ἐν τῇ
Δάφνῃ διαντλοῦσιν ἡμῶν τοῦτο ἐφιέντων, ὅπως ᾖ τῷ πονεῖν
παραμύθιον δένδρα καὶ ὕδατα καὶ αὖραι. ἢν οὖν τις αὐτοὺς
διαβάλλῃ τῷ τόπῳ, συκοφάντης δοκείτω τῷ ἔργῳ.
τὴν δ’
ἐφ’ ἑκατέρῳ γνώμην ἐμὴν ὁ φέρων σοι τὴν ἐπιστολὴν ἐρεῖ,
δι᾿ ὃν εὐδαίμονα σέ τε ἡγοῦμαι καἰ τοὺς υἱεῖς. τῷ γὰρ ἀρίστῳ
τῶν ἐπὶ γῆς Ὀλυμπίῳ τῆς σῆς οἰκίας μέλει.
Related Letters
Gallus Caesar to his brother Julian, greetings.
Whenever someone says a letter has arrived from Andronicus, I know it means complaints have arrived.
The Lord has answered the prayer of His people and has given them, by my humble instrumentality, a shepherd worthy of the name; not one making traffic of the word, as many do, but competent to give full satisfaction to you, who love orthodoxy of doctrine, and have accepted a life agreeable to the Lord's commands, in the name of the Lord, Who has...
From Letter 28
I expect to receive your letter, but I have not yet been able to.