Letter 417: You are still among your fields and your books, but Fortune is calling you to the courtroom and to cases.
To Apringius. (355)
You are still among your fields and your books, but Fortune calls you to the tribunal and to lawsuits. Come, then, to do this very thing for which you have been laboring, and travel your father's road, having four things to give you confidence: your eloquence, the goodwill of the governor, a father who is your teacher, and our prayers.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀπαργγίῳ. (355)
Σὺ μὲν ἐν ἀγροῖς ἔτι καὶ βιβλίοις, ἡ Τύχη δέ σε καλεῖ πρὸς
τὸ βῆμα καὶ δίκας. ἧκε δὴ τοῦτο δράσων, ἐφ’ ᾧπερ ἐπόνεις,
καὶ πορεύου τὴν πατρῴαν ὁδὸν τέτταρα ἔχων εἰς τὸ θαρρεῖν
τοὺς λόγους, εὔνοιαν ἄρχοντος, τοκέα διδάσκαλον, ἡμετέρας
εὐχάς.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
To our lord, and most beloved brother the Bishop and Confessor Lucifer.
I swear by the gods: I do not wish the Galileans [Christians] to be put to death, or beaten unjustly, or harmed in...
The wise man, even if he dwells far away, even if I never set eyes on him, I count a friend. So says the tragedian Euripides. And so, if, though I have never had the pleasure of meeting your excellency in person, I speak of myself as a familiar friend, pray do not set this down to mere empty compliment.
From the letter you sent us some time ago, we expected you to come in person.
Surely you will not demand a long letter from me this time.