Letter 467: I think you have some anger toward your son.
To Meterius. (355/56)
I think you have some anger toward your son. But if you are upset because you have not seen him for a long time, that gives us joy — for if this were not painful to you, it would be painful to us that you found it trivial. In your anger over his absence you show the father, and that gladdens us; but if you fault something else, you are mistaken.
Let this letter serve as proof of his good conduct. I could neither neglect your son nor, in paying attention, fail to learn the truth — and to praise one I did not find worthy would not be like me.
So if a man who has won the most distinguished friends among us owes his father a penalty, then let Meterius pay it — for he has won them. But if you yourself would pray that every city treat him no worse than his homeland, turn your complaints into congratulations.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μητερίῳ. (355/56)
Οἶμαί σοι πρὸς τὸν υἱὸν εἼ τινα ὀργήν. ἀλλ’ εἰ μὲν
ὅτι αὐτὸν οὐκ εΙόες πολλοῦ χρόνου χαλεπαίνεις, χαίρειν ἡμῖν
δίδως· εἰ δὲ μὴ σοι τοῦτο ἦν λυπηρόν, ἡμῖν ἂν ἦν λυπηρὸν
τὸ σοὶ τοῦτ’ εΙναι κοῦφον. ἐν μὲν οὖν τῇ διὰ τὴν ἀπουσίαν
ὀργῇ τὸν πατέρα δεικνύων εὐφραίνεις, ἄλλο δέ τι μεμφόμενος
ἐξηπάτησαι
σημεῖον δέ σοι γενέσθω τῆς τοῦδε εὐταξίας
ταυτὶ τὰ γράμματα · οὔτε γὰρ ἀμελεῖν ἐνῆν μοι τοῦ σοῦ παι-
δὸς οὔτε φροντίζοντι μὴ τὰ ὄντα μαθεῖν, ἐπαινέσαι δὲ ὃν οὐ
χρηστὸν εὕρισκον οὐκ ἐμόν.
εἰ μὲν οὖν ὅστις παρ’ ἡμῖν
φίλους κέκτηται τοὺς δοκιμωτάτους, οὗτος ὀφείλει δίκην πατρί,
δότω δίκην Μητέριος, κέκτηται γάρ· εἰ δὲ κἂν αὐτὸς εὔξαιο
πᾶσαν αὐτῷ πόλιν μὴ χείρω τῆς ἐνεγκούσης εἶναι, μετάστ,Ι-
σὸν εἰς τὸ συνήδεσθαι τὰς αἰτίας.
Related Letters
I have never ceased to love you — and indeed to admire you — nor shall I ever.
1. I have often been astonished at your feeling towards me as you do, and how it comes about that an individual so small and insignificant, and having, maybe, very little that is lovable about him, should have so won your allegiance. You remind me of the claims of friendship and of fatherland, and press me urgently in your attempt to make me co...
(Written to S. Basil shortly after his Ordination as Priest, probably toward the end of a.d. 362.) I approve the beginning of your letter; but what is there of yours that I do not approve?
You do me a great kindness every time you honor our friendship with news of your well-being.
When you said you could not write me a treatise on kidney disease because you had not heard a precise enough account...