Letter 474: If I had to fall ill with a kidney disease, I ought to have suffered it while near you — not that there is any...
To Hyginus. (356 AD)
If I had to fall ill with a kidney disease, I ought to have suffered it while near you — not that there is any pleasure in my old complaint, but because your medical skill, aiding me from close at hand, would have put an end to the illness. As things stand, when I had the best physician within reach I had no need of one, and now that I lack anyone worthy of the title I am sick.
But you can help even from a distance, by letter. Reveal one great remedy, then, and save your friend from this affliction.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὑγίνῳ. (356)
Ἐμὲ δέ, εἴπερ ἔδει νοσῆσαι τοὺς νεφρούς, ἔδει παρ᾿ ὑμῖν
τοῦτο παθεῖν, οὐχ ὅτι μοι τὸ πάλαι νοσεῖν ἔχει τινὰ ἡδονήν,
ἀλλ᾿ ὅτι τῆς ἐν σοὶ τέχνης ἐγγύθεν βοηθούσης ἐλέλυτο ἂν ἡ
νόσος. νῦν δὲ ἐν χεροῖν μὲν ἔχων τὸν ἄριστον ἰατρὸν οὐκ
ἔχρῃζον ἰατροῦ, ἐν δὲ ἀπορίᾳ τῶν τοῦτο καλουμένων νοσῶ.
σοὶ δὲ ἔνεστι καὶ ἀπόντι δι᾿ ἐπιστολῆς ἀμῦναι. μέγα οὖν
ἕν τι δηλώσας ῥῦσαι τὸν ἑταῖρον τοῦ κακοῦ.
Related Letters
Wishing to secure for Malchus the best of what your city has to offer, how could I pass over you?
I mourn for the Church that is deprived of the guidance of such a shepherd. But I have so much the more ground for congratulating you on being worthy of the privilege of enjoying, at such a moment, the society of one who is fighting such a good fight in the cause of the truth, and I am sure that you, who nobly support and stimulate his zeal, wil...
Heliodorus is on his way to Italy, and along the route the finest thing on earth will come into his view -- your city.
Both my respect for you and my sense of duty would make any occasion for writing worth seizing — let alone one as...
I send you a young man who was once my student and who now practices law.