Letter 479
Libanius→Ἀνδρονίκῳ|libanius
To Andronicus. (356 AD)
Malchus admired me, and I grew fond of Malchus. Since he does the former with you, do the latter with me: consider him a good man, trust his character, assist him in his affairs, and help him in whatever way you can, both through yourself and through the whole city. For I hear that you are a man of influence there — and rightly so.
Ἀνδρονίκῳ. (356)
Μάλχος ἡμᾶς ἐθαύμασε καὶ Μάλχον ἡμεῖς ἐφιλήσαμεν. ἐπεὶ
οὖν τὸ πρότερον ἐκεῖνος ποιεῖ μετὰ σοῦ, <ποίει σὺ> μεθ’ ἡμῶν
τὸ δεύτερον καὶ χρηστόν τε ἡγοῦ καὶ θάρρει τῷ τρόπῳ καὶ
συλλαμβάνου πράξεων καὶ ὅ τι ἔχεις, ὠφέλει διά τε σαυτοῦ
καὶ τῆς πόλεως ὅλης. ἀκούω γὰρ ὡς εὖ ποιῶν ἐν τῇ πόλει
δύνασαι.
◆
To Andronicus. (356 AD)
Malchus admired me, and I grew fond of Malchus. Since he does the former with you, do the latter with me: consider him a good man, trust his character, assist him in his affairs, and help him in whatever way you can, both through yourself and through the whole city. For I hear that you are a man of influence there — and rightly so.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.