Letter 502: I believe you already have advisors far better than any mortal could be, and by following them you have never once...
To Silanus.
I think that your counselors are far better than all other men, and by obeying them you have never on any occasion had cause to reproach yourself. But if you also have need of a human voice, you will learn most matters from Gymnasius when he speaks; and from us only this much will be said: that we rejoiced together with Gymnasius upon his return.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σιλανῷ. (356/57)
Οἶμαι μέν σοι συμβούλους εἶναι πολὺ πάντων ἀνθρώ-
πων ἀμείνους, οἷς πειθόμενος οὐδὲν οὐδέποτε σαυτὸν ἐμέμψω·
εἰ δέ σοι δεῖ καὶ ἀνθρώπων φωνῆς, τὰ μὲν πολλὰ Γυμνασίου
πεύσῃ λέγοντος, παρ’ ἡμῶν δὲ τοσοῦτον εἰρήσεται, ὅτι Γυ-
μνασίῳ συνήσθημεν ἐπανιόντι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I praised Spectatus for what he did for you -- or rather for what he did for me, since I consider everything done...
I know that my words of consolation come somewhat late.
Domnus has done me three favors right around the festival of the goddesses: he gives you the means to write, he...
Leontios is indeed an excellent man and not unworthy of the praise you heaped on him.
It serves the public interest that greater responsibilities have been entrusted to you.