Letter 624: You know Maeonius the copyist.
To Priscianus.
You know, I suppose, Maeonius the copyist [bibliographos, a scribe of books]. And that it is not possible for me to neglect copyists, this too you know. The man who carries this letter I myself do not know, but Maeonius makes much of him.
A certain wicked man, after doing him harm, ran away and was gone, and now this man has arrived, asking to obtain justice.
Therefore, in your zeal on his behalf, as one who will come to the aid of the beauty of books, display your anger against the man who has wronged him.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρισκιανῷ. (361)
Οἶσθά που Μαιόνιον τὸν βιβλιογράφον. καὶ ὅτι μοι
βιβλιογράφων ἀμελεῖν οὐκ ἔνι, καὶ τοῦτο οἶσθα. τὸν δὴ φέ-
ροντα τὴν ἐπιστολὴν ἐγὼ μὲν οὐ γινώσκω, Μαιόνιος δὲ ποι-
εἷται περὶ πολλοῦ.
πονηρὸς δέ τις βλάψας ἄνθρωπος ἀπο-
δρὰς ᾤχετο, καὶ νῦν οὗτος ἀφῖκται τῶν δικαίων ἀξιῶν τυ-
χεῖν.
ὡς οὖν ἐν τῇ πρὸς τοῦτον σπουδῇ βοηθήσων τῷ
κάλλει τῶν βιβλίων δεῖξον ὀργὴν ἐπὶ τὸν ἠδικηκότα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Theodotus and Charisius are brothers, and their profession is the same.
Leontius is still carrying letters on the same subject.
The man who brings this letter is trustworthy and deserves your attention.
That you, surrounded by so many responsibilities and pricked by anxieties about the war, still take thought for how...
Now you are truly absent from us, since you have taken away the man who imitated you.