Letter 262: The son of the man bringing this letter is a student of mine.
To Priscianus. (361)
The son of the man bringing this letter is a student of mine. I look after the one as I should a pupil, and the other as the father of a pupil -- giving the son whatever eloquence I possess, and the father your goodwill.
He also has a brother, whom I have not yet met, but as the brother of my student I would like to see him treated well.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Πρισκιανῷ. (361)
Ἰοῦ τὴν ἐπιστολὴν φέροντος υἱὸς φοιτᾷ παρ’ ἡμᾶς. ἐπι-
μελοῦμαι οὖν τοῦ μέν, ὡς εἰκὸς μαθητοῦ, τοῦ δὲ ὡς
πατρὸς μαθητοῦ, τῷ μὲν ὧν ἔχω λόγων διδούς, τῷ δὲ τὸ σὸν
εὐμενές.
ἀλλ’ ἔστιν αὐτῷ καὶ ἀδελφός, ὃν οὔπω μὲν εἶδον,
ὡς δὲ ἀδελφὸν τοῦδε βουλοίμην ἂν εὖ παθεῖν
Related Letters
Miccalus comes to you from Olympius, from home to home -- and from one brother to another, in every real sense.
You asked me whether I expect you to master your responsibilities.
When I first heard you'd gone all the way to the Danube itself, where the emperor displayed his arms and humbled the...
Even if your office and the demands pulling you from every direction have driven Plato from your hands, Plato still...
You ask how things stand with us, and I wish I could report only good news.