Letter 763: Well, Celsus — a man, as you know, incapable of lying — said he both saw the books and received them from Diotimus,...
To Alexandra. (362)
But Celsus, a man who, as you know, does not know how to lie, said both that he saw the books and that he received them from Diotimus, who handed them over, himself declaring that they belonged to his master. It seems, then, that Diotimus, having come upon a horse after a donkey, has despised me the donkey, and thinks either that I am worth nothing, or else is afraid that I might turn out to be a bad payer. You, therefore, stand surety for me, and put an end to his fear, and persuade him neither to regard me as a scoundrel nor to think that you are deceiving him. But if he should remain the same, it only remains to seek among others; or rather, desist from this labor too, as well as from the one concerning Homer; for I see that it is not possible to find an owl at Athens.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀλεξάνδρᾳ. (362)
Ἀλλ’ ὅ γε Κέλσος, ἀνήρ, ὡς οἶσθα, ψεύδεσθαι οὐκ εἰ-
δώς, ἰδεῖν τε ἔφησε τὰ βιβλία καὶ λαβεῖν Διοτίμου διδόντος
αὐτοῦ λέγοντος εἶναι δεσπότου.
ἔοικεν οὖν ὁ Διότιμος
ἵππῳ μετ’ ὄνον ἐντυχὼν καταπεφρονηκέναι ἐμοῦ τοῦ ὄνου
καὶ νομίζειν ἢ τοῦ μηδενὸς ἄξιον ἢ φόβου μὴ κακὸς ἀποδοῦ
νᾶι γενοίμην.
σὺ οὖν ἐγγύησαί με καὶ παῦε τὸ δέος αὐτῶ
καὶ πεῖθε μήτ’ ἐμὲ πονηρὸν ἡγεῖσθαι μήτε σὲ ἐξαπατᾶν. εἰ
δ’ <ὁ> αὐτὸς εἴη, λείπεται παρ’ ἑτέροις ζητεῖν, μᾶλλον δὲ
δτηθι καὶ τούτου τοῦ πόνου καὶ τοῦ περὶ τὸν Ὅμηρον· ὁρῶ
γὰρ ὅτι γλαῦκα Ἀθήνησιν οὐκ ἔστιν εὑρεῖν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I could have kept this letter short, since your cousin seemed likely to satisfy you with his own account better than...
Libanius recommends the son of his friend Marianus for a position in the imperial administration.
Ambrose, Bishop, to the faithful at Milan.
I'm perfectly willing to write, but I'd rather save the news for my dear son Sibidius to relay in person at his leisure.