Letter 781: To the same. (362/63)
To the same. (362/63)
You know, I think, Eustochius from Palestine — a man steeped in law who strengthens the laws with the power of his eloquence. He proved of great value to Apellion, and of even greater value to old Macedonius, having run to the Great City [Constantinople] on his behalf and laboring alongside him everywhere.
He has also labored much on our behalf, and on no small matters. If he asks anything, I must serve at once or appear ungrateful. Now he wants Gerontius to escape the council, if any grounds can be found. He says the man has a strong case, and I believe him.
So show yourself favorable, and make it so that I do not owe everything to the admirable Eustochius.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (362/63)
Εὐστόχιον οἶσθά που τὸν ἐκ Παλαιστίνης τὸν νόμων τε
πλήρη καὶ τῇ τῶν λόγων ῥώμῃ βοηθοῦντα τοῖς νόμοις, ὃς
πολλοῦ μὲν ἄξιος Ἀπελλίωνι γεγένηται, πλείονος δὲ Μακεδο-
νίῳ τῷ γέροντι, δραμὼν μὲν ὑπὲρ τοῦδε πρὸς τὴν Μεγάλην
πόλιν, πανταχοῦ δὲ ἐκείνῳ συμπονῶν.
πεπόνηται δὲ αὐτῷ
καὶ ὑπὲρ ἡμῶν πολλά τε καὶ οὐ σμικρά, κἂν κελεύσῃ τι, δεῖ
με εὐθὺς ὑπουργεῖν ἢ κακὸν εἶναι δοκεῖν. νῦν τοίνυν βούλε-
ται Γερόντιον τὴν βουλὴν διαφυγεῖν, εἴ τι φαίνοιτο
φησὶ δὲ αὐτὸν ἐρρῶσθαι πρὸς τὸν ἀγῶνα, καὶ ἐγὼ πείθομαι.
σαυτὸν οὖν παρασχὼν εὔνουν ποίησόν με μὴ πάντα ὁφεί-
λειν Εὐστοχίῳ τῷ καλῷ.
Related Letters
To the same. (362 AD)
To the same person. (358/59)
To the same. (362)
To the same. (362/63)
To the same [Italicianus].