Letter 808: A poet, a companion of the Muses — to whom else was I going to send him but to a friend of the Muses?

LibaniusNicocles|c. 391 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Nicocles. (363 AD)

A poet, a companion of the Muses — to whom else was I going to send him but to a friend of the Muses? You yourself will judge his poems, and I expect you will admire them. But see to it that he too admires your generosity. For it seems to me this is a trick of the Muses: they do not make eloquent men rich, so that by going around collecting money they may have occasion to speak.

So give, yourself, remembering how pleasantly you used to tell me of your earlier gifts, and make the others more generous too.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Νικοκλεῖ. (363)

Ποιητὴν δὲ ἄνδρα καὶ Μουσῶν ἑταῖρον παρὰ τίνα πέμ-
ψειν ἔμελλον ἢ παρὰ τὸν ταῖς Μούσαις φίλον; τὰ μὲν οὑν
ποιήματα αὐτὸς κρινεῖς καὶ οἶμαι ὅτι θαυμάσῃ· σκόπει 81
ὅπως καὶ οὗτος ὑμῶν τὸ εἰδέναι διδόναι θαυμάσῃ δοκεῖ γάρ
μοι σόφισμά τι τοῦτο εἶναι τῶν Μουσῶν τὸ μὴ πλουτεῖν τοὺς
δυναμένους εἰπεῖν, ὅπως ἀγείροντες ἀργύριον λέγωσι.

σὺ
οὖν αὐτός τε δίδου μεμνημένος, ὡς ἡδέως μοι διηγοῦ προτί
ῥᾶς δόσεις, καὶ τοὺς ἄλλους ἐργάζου φιλοτιμοτέρους.

Related Letters