Letter 813: Brachinus is a veteran of that campaign through which you accomplished so many great things in our region.
To Modestus. (363)
Brachinus is a veteran of that campaign through which you accomplished so many great things in our region. He later became a friend of mine, and I commend the man.
I would like his brother-in-law Basilides to be able to report to us that you received him kindly. He has come to look after certain properties they own and to put other affairs in order.
If he should have any need of the court, let him plead his case with your goodwill behind him.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μοδέστῳ. (363)
Γῆς στρατείας εἷς ἐστιν ἐκείνης Βραχῖνος, δι᾿ ἧς τὰ
πολλὰ καὶ μεγάλα πέπρακταί σοι παρ’ ἡμῖν, ἐμοὶ δὲ γέγονε
συνήθης ὕστερον, καὶ τὸν ἄνδρα ἐπαινῶ
βουλοίμην ἂν
οὖν Βασιλείδην, ἔστι οἱ αὐτῷ γυναικὸς ἀδελφός, ἀγγεῖλαι
ἡμῖν ὡς ἡδέως αὐτὸν ἴδοις ἀφῖκται δὲ οἰκίας τι ἃς ἔχουσιν
ὀψόμενος καὶ τἄλλα εὖ θησόμενος
ἢν οὖν τι καὶ τοῦ
δικαστηρίου δεηθῇ, μετὰ τῆς σῆς εὐνοίας ἀγωνιζέσθω.
Related Letters
Do well by the poets, for a debt of gratitude lodged with a poet is a fine treasure.
I was right to do both things: to write and to stop writing.
Hear what the bearer of this letter says: he accuses the negligent servants and asks you to correct what has gone wrong.
If I knew how to revolve around the doors of the powerful, I would myself be one of the powerful.
This Theodorus was born among us but is enrolled among you, having inherited his father's citizenship.