Letter 921: Libanius thanks Ablabius for hosting Eusebius, praises his home and intellect, and explains a long silence between teacher and former pupils.

LibaniusAblabius, correspondent of Libanius|c. 390 AD|Libanius|From Antioch|AI-assisted
friendshiphospitalityEusebiusstudentsGalatiansrhetoric
The letter turns a narrow street into a miniature Olympus, because Ablabius composes speeches there.

When Eusebius enjoyed your hospitality, I felt as though I myself had breakfasted with you, bathed there, and dined there. By the favor of the gods he is home again and has escaped dangers no one would have expected him to survive. As for that narrow street where your house stands, the place where you think through the speeches you will bring before the people, I say it is brighter than any marketplace, even the one at Rome that outshines all others. Olympus too is only a mountain with splendid porticoes because the gods spend their time there. It is natural that for a long while neither you have written to me nor any letter from me has come to you. It would not have made sense for you to send your young men one way and letters here; and someone might have blamed me for pestering you and not knowing when silence was called for. I have done the same with the other Galatians, since they stand toward me as you do. It seems that I have not forgotten my former students, but those students have forgotten their old fathers. Perhaps not without reason: there is a long distance between me and your part of the world, while your later teachers are close at hand.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Αὐτὸς ἡγοῦμαι καὶ ἠριστηκέναι παρ᾽ ὑμῖν καὶ λελοῦσθαι καὶ δεδειπνηκέναι τούτων ἀπολαύσαντος Εὐσεβίου τοῦ τῇ τῶν θεῶν εὐνοίᾳ πάλιν ὄντος τε οἶκοι καὶ διαπεφευγότος ἃ οὐχ ἄν τις ἤλπισε. τὸν στενωπὸν δὲ ἐκεῖνον τὸν ἔχοντά σοι τὴν οἰκίαν, ἐν ᾗ σὺ σκοπεῖς περὶ τῶν λόγων, οὓς εἰς τὸν λεὼν οἴσεις, λαμπρότερον ἔγωγε πάσης ἀγορᾶς εἶναί φημι καὶ αὐτῆς γε τῆς ἐν τῇ Ῥώμῃ τὰ ἄλλα ἀποκρυπτούσης· καὶ γὰρ τὸν Ὄλυμπον τὸ ὅρος τῶν κεχοσμημένων στοῶν διὰ τὸ τοὺς θεοὺς ἐν αὐτῷ διατρίβειν. πολὺν δὲ ἤδη χρόνον εἰκότως οὔτε σὺ πρὸς ἡμᾶς ἐπέσταλκας οὔτε σοὶ παρ᾽ ἡμῶν ἧκέ τις ἐπιστολή. σοί τε γὰρ οὐκ εἶχε λόγον τοὺς μὲν νέους ἑτέρωσε πέμπειν, δεῦρο δὲ ἐπιστολάς, ἡμῖν τ᾽ ἂν ἴσως τις ἐπετίμησεν ἐνοχλοῦσί τε καὶ οὐκ εἰδόσιν οὗ χρὴ σιγᾶν. ταὐτὸ δὲ καὶ πρὸς τοὺς ἄλλους ἡμῖν πέπρακται Γαλάτας· καὶ γὰρ ἐκείνοις πρὸς ἡμᾶς ἅπερ ὑμῖν. καὶ ἐοίκαμεν οὐχ ἡμεῖς τῶν προτέρων ἐπιλελῆσθαι παίδων, ἀλλ᾽ οἵ παῖδες τῶν πατέρων ἐκείνων. καὶ ἴσως οὐκ ἀλόγως· ἡμῖν μὲν γὰρ πολὺ πρὸς τὴν ὑμετέραν τὸ μέσον. οἵ δεύτεροι δέ εἰσι γείτονες.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch4 managed agents v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml

Related Letters