Letter 962
To Demetrius.
Let us at last be bold for the work of pleasing God, and let us not collapse, but rather take pains, not fixing our gaze on our failures. For neither will everyone who wishes to learn some craft, if he is afraid and keeps before his eyes the ruin of the work, accomplish anything; nor will the sailor who dreads shipwreck, nor the merchant or the farmer who keeps reckoning up the failures, ever be able to bring a matter to completion. Rather, each of these sets his hand to the task and applies himself to it, made a servant to the more favorable hopes.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κατατολμήσωμεν ποτε τῆς πρὸς Θεὸν εὐαρεστήσεως, καὶ μὴ ἀναπέσωμεν, ἀλλὰ μεριμνήσωμεν, μὴ σκοποῦντες τὰς ἀποτυχίας. Οὐδὲ γὰρ πᾶς ὁ βουλόμενος μαθεῖν τέχνην τινὰ, φοβούμενος, καὶ πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχων τὸ ἀφανίσαι τὸ ἔργον, οὔτε ὁ πλεύτης δεδοικὼς τὸ ναυάγιον, οὔτε ὁ ἔμπορος ἢ γεωργὸς τὰς ἀποτυχίας λογιζόμενος, πρᾶγμά ποτε περαιῶσαι δυνήσεται, ἀλλ' ἐγχειρεῖ καὶ ἐπιβάλλεται τούτων ἕκαστος, δουλούμενος ταῖς χρηστοτέραις ἐλπίσι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
When an enemy renders such a verdict about me, then I will consider it worth taking pride in -- since it would mean...
Just as I'm enjoying the hospitality gifts you sent, so I'll make use of your letter's opening.
Nothing from you is small, because it comes from you.
It was only right that your brother should be honored in this way by you and my friend by me.