Letter 10120: (†) Calpurnia Hispulla.

Pliny the YoungerTrajan|c. 112 AD|Pliny the Younger|Human translated
travel mobility

To Trajan.

Up to the present moment, Sir, I have not granted anyone a special permit, * nor have I despatched any messenger except on your service. However, I have been obliged to break from this rule of mine, for when I heard of the death of my wife's grandfather, ** and my wife was anxious to hasten to the side of her aunt, † I thought it would be hard to deny her the use of a permit, especially as the value of such an act of kindness on her part depended on her prompt arrival, and as I knew that I could approve to you the cause of a journey which was motivated by family affection. I have written this letter because I thought I should not be showing you the gratitude I ought, if I omitted to mention that I owed this particular favour to your kindness, in addition to all those you have showered upon me. I was so confident of your kindness that, without asking your permission, I did not hesitate to do what, if I had asked your permission, would have been done too late.

[Note: Diploma: see letter 45 of this book. ]

[Note: Calpurnius Fabatus. ]

(†) Calpurnia Hispulla.

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS TRAIANO IMPERATORI

Usque in hoc tempus, domine, neque cuiquam diplomata commodavi neque in rem ullam nisi tuam misi. Quam perpetuam servationem meam quaedam necessitas rupit. Uxori enim meae audita morte avi volenti ad amitam suam excurrere usum eorum negare durum putavi, cum talis officii gratia in celeritate consisteret, sciremque te rationem itineris probaturum, cuius causa erat pietas. Haec tibi scripsi, quia mihi parum gratus fore videbar, si dissimulassem inter alia beneficia hoc unum quoque me debere indulgentiae tuae, quod fiducia eius quasi consulto te non dubitavi facere, quem si consuluissem, sero fecissem.

Related Letters