Letter 10074: Sir, a soldier named Appuleius, who belongs to the garrison at Nicomedia, has written to tell us that a certain...
Pliny the Younger→Trajan|c. 112 AD|Pliny the Younger|Human translated
slavery captivity
To Trajan.
Sir, a soldier named Appuleius, who belongs to the garrison at Nicomedia, has written to tell us that a certain person of the name of Callidromus, on being forcibly detained by two bakers, Maximus and Dionysius, in whose employment he had been, fled for refuge to your statue, and on being brought before the magistrates admitted that he had at one time been the slave of Laberius Maximus, * that he had been made prisoner by Susagus in Moesia, and sent as a present by Decebalus to Pacorus, the Parthian king. After remaining in his service for many years he had made good his escape, and so found his way to Nicomedia. I had him brought before me, and when he had told me the same story, I thought the best plan was to send him to you. The reason for my delay in so doing is that I have been trying to find a ring bearing the likeness of Pacorus, which he said that he used to wear as an ornament, but which had been stolen from him. For it was my wish to forward this ring, if it could be found, just as I am sending a piece of ore, which the man declares he brought from a Parthian mine. I have sealed it with my own signet, the device on which is a four-horse chariot.
[Note: One of Trajan's generals in command of the Dacian war. Susagus was a general serving under Decebalus, king of Dacia.]
L To Trajan.
Sir, a soldier named Appuleius, who belongs to the garrison at Nicomedia, has written to tell us that a certain person of the name of Callidromus, on being forcibly detained by two bakers, Maximus and Dionysius, in whose employment he had been, fled for refuge to your statue, and on being brought before the magistrates admitted that he had at one time been the slave of Laberius Maximus, * that he had been made prisoner by Susagus in Moesia, and sent as a present by Decebalus to Pacorus, the Parthian king. After remaining in his service for many years he had made good his escape, and so found his way to Nicomedia. I had him brought before me, and when he had told me the same story, I thought the best plan was to send him to you. The reason for my delay in so doing is that I have been trying to find a ring bearing the likeness of Pacorus, which he said that he used to wear as an ornament, but which had been stolen from him. For it was my wish to forward this ring, if it could be found, just as I am sending a piece of ore, which the man declares he brought from a Parthian mine. I have sealed it with my own signet, the device on which is a four-horse chariot.
(*) One of Trajan's generals in command of the Dacian war. Susagus was a general serving under Decebalus, king of Dacia.
C. PLINIUS TRAIANO IMPERATORI
Appuleius, domine, miles qui est in statione Nicomedensi, scripsit mihi quendam nomine Callidromum, cum detineretur a Maximo et Dionysio pistoribus, quibus operas suas locaverat, confugisse ad tuam statuam perductumque ad magistratus indicasse, servisse aliquando Laberio Maximo, captumque a Susago in Moesia et a Decibalo muneri missum Pacoro Parthiae regi, pluribusque annis in ministerio eius fuisse, deinde fugisse, atque ita in Nicomediam pervenisse. Quem ego perductum ad me, cum eadem narrasset, mittendum ad te putavi; quod paulo tardius feci, dum requiro gemmam, quam sibi habentem imaginem Pacori et quibus ornatus fuisset subtractam indicabat. Volui enim hanc quoque, si inveniri potuisset, simul mittere, sicut glebulam misi, quam se ex Parthico metallo attulisse dicebat. Signata est anulos meo, cuius est aposphragisma quadriga.
◆
To Trajan.
Sir, a soldier named Appuleius, who belongs to the garrison at Nicomedia, has written to tell us that a certain person of the name of Callidromus, on being forcibly detained by two bakers, Maximus and Dionysius, in whose employment he had been, fled for refuge to your statue, and on being brought before the magistrates admitted that he had at one time been the slave of Laberius Maximus, * that he had been made prisoner by Susagus in Moesia, and sent as a present by Decebalus to Pacorus, the Parthian king. After remaining in his service for many years he had made good his escape, and so found his way to Nicomedia. I had him brought before me, and when he had told me the same story, I thought the best plan was to send him to you. The reason for my delay in so doing is that I have been trying to find a ring bearing the likeness of Pacorus, which he said that he used to wear as an ornament, but which had been stolen from him. For it was my wish to forward this ring, if it could be found, just as I am sending a piece of ore, which the man declares he brought from a Parthian mine. I have sealed it with my own signet, the device on which is a four-horse chariot.
[Note: One of Trajan's generals in command of the Dacian war. Susagus was a general serving under Decebalus, king of Dacia.]
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS TRAIANO IMPERATORI
Appuleius, domine, miles qui est in statione Nicomedensi, scripsit mihi quendam nomine Callidromum, cum detineretur a Maximo et Dionysio pistoribus, quibus operas suas locaverat, confugisse ad tuam statuam perductumque ad magistratus indicasse, servisse aliquando Laberio Maximo, captumque a Susago in Moesia et a Decibalo muneri missum Pacoro Parthiae regi, pluribusque annis in ministerio eius fuisse, deinde fugisse, atque ita in Nicomediam pervenisse. Quem ego perductum ad me, cum eadem narrasset, mittendum ad te putavi; quod paulo tardius feci, dum requiro gemmam, quam sibi habentem imaginem Pacori et quibus ornatus fuisset subtractam indicabat. Volui enim hanc quoque, si inveniri potuisset, simul mittere, sicut glebulam misi, quam se ex Parthico metallo attulisse dicebat. Signata est anulos meo, cuius est aposphragisma quadriga.