Letter 10081: When, Sir, I was at Prusa, near Mt.

Pliny the YoungerTrajan|c. 112 AD|Pliny the Younger|Human translated
education booksimperial politics

To Trajan.

When, Sir, I was at Prusa, near Mt. Olympus, and was enjoying a rest from public business at my lodgings - I was about to leave the town on the same day - a magistrate named Asclepiades sent me a message saying that Claudius Eumolpus had appealed to me. It appeared that one Cocceianus Dion * had requested in the senate that the city should formally take over the public work on which he had been engaged, and that Eumolpus, who was appearing for Flavius Archippus, said that Dion ought to be made to produce plans of the work before it was handed over to the city, alleging that he had not finished it as he ought to have done. He added that your statue had been placed in the temple, together with the remains of Dion's wife and son, ** and demanded that I should investigate the matter in proper legal form. When I said that I would do so immediately and postpone my journey, he asked that I would put off the day of hearing, so as to give him time to prepare his case, and that I would investigate the matter in another city. I replied that I would hear it tried at Nicaea and when I had taken my seat on the bench in that place to listen to the pleading, Eumolpus once more began to try and get a further adjournment on the ground that he was still not quite ready; while Dion, on the other hand, demanded that the case should be heard at once. A good deal was said on both sides relating to the subject at issue. I thought that a further adjournment should be made, and that I had better consult you in a matter that looked like forming a precedent, and I told both parties to hand in written statements of their separate demands, for I wished that you should hear the points put forward as far as possible in their own words. Dion said that he would give in a statement, and Eumolpus also promised to set down in writing his points, so far as they related to matters of state. But in the charge about the remains he said that he was not the accuser, but merely the advocate of Flavius Archippus, whose commission he was undertaking. Archippus, who was being represented by Eumolpus, as at Prusa, then said that he too would make a written statement. Yet neither Eumolpus nor Archippus has yet handed in any, though I have waited a long time; Dion, on the other hand, has done so, and I enclose it with this letter. I have visited the place in question and seen your statue in position in the library, while the building, where the wife and son of Dion are said to be buried, lies in the courtyard, which is enclosed by porticos. I beg you, Sir, to condescend to advise me in forming a decision on a case like this, for it has created great public interest, as it was bound to do, considering the facts are admitted, and there are precedents on both sides.

[Note: Better known as Dio Chrysostom, the orator and philosopher; his speeches On the Duty of a Ruler were addressed to Trajan. ]

[Note: To place the statue of an emperor close to graves would be an act liable to prosecution.]

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS TRAIANO IMPERATORI

Cum Prusae ad Olympum, domine, publicis negotiis intra hospitium eodem die exiturus vacarem, Asclepiades magistratus indicavit appellatum me a Claudio Eumolpo. Cum Cocceianus Dion in bule assignari civitati opus cuius curam egerat vellet, tum Eumolpus assistens Flavio Archippo dixit exigendam esse a Dione rationem operis, ante quam rei publicae traderetur, quod aliter fecisset ac debuisset. Adiecit etiam esse in eodem positam tuam statuam et corpora sepultorum, uxoris Dionis et filii, postulavitque ut cognoscerem pro tribunali. Quod cum ego me protinus facturum dilaturumque profectionem dixissem, ut longiorem diem ad struendam causam darem utque in alia civitate cognoscerem petiit. Ego me auditurum Nicaeae respondi. Ubi cum consedissem cogniturus, idem Eumolpus tamquam si adhuc parum instructus dilationem petere coepit, contra Dion ut audiretur exigere. Dicta sunt utrimque multa, etiam de causa. Ego cum dandam dilationem et <te> consulendum existimarem in re ad exemplum pertinenti, dixi utrique parti ut postulationum suarum libellos darent. Volebam enim te ipsorum potissimum verbis ea quae erant proposita cognoscere. Et Dion quidem se daturum dixit. Eumolpus respondit complexurum se libello quae rei publicae peteret, ceterum quod ad sepultos pertineret non accusatorem se sed advocatum Flavi Archippi, cuius mandata pertulisset. Archippus, cui Eumolpus sicut Prusiade assistebat, dixit se libellum daturum. At nec Eumolpus nec Archippus quam<quam> plurimis diebus exspectati adhuc mihi libellos dederunt; Dion dedit, quem huic epistulae iunxi. Ipse in re praesenti fui et vidi tuam quoque statuam in bibliotheca positam, id autem in quo dicuntur sepulti filius et uxor Dionis in area collocatum, quae porticibus includitur. Te, domine, rogo ut me in hoc praecipue genere cognitionis regere digneris, cum alioqui magna sit exspectatio, ut necesse est in ea re quae et in confessum venit et exemplis defenditur.

Related Letters