Letter 3011: Our friend Artemidorus has so much goodness of heart that he always exaggerates the services his friends render him,...

Pliny the YoungerJulius Genitor|c. 100 AD|Pliny the Younger|Human translated
barbarian invasionfriendshipproperty economics

To Julius Genitor.

Our friend Artemidorus has so much goodness of heart that he always exaggerates the services his friends render him, and hence, in my case, though it is true that I have done him a good turn, he speaks of it in far too glowing language. When the philosophers were banished from the city * I was staying with him in his suburban residence, and the visit was the more talked about and the more dangerous to me, because I was praetor at the time. Moreover, as he stood in need of a considerable sum of money to discharge some debts which he had incurred for the most honourable of reasons, I borrowed the sum and gave it to him as a free gift, when certain of his powerful and rich friends held aloof. I did so in spite of the fact that seven of my friends had been put to death or banished; Senecio, Rusticus, and Helvidius having suffered the former, and Mauricus, Gratilla, Arria, and Fannia the latter punishment. With all these thunderbolts falling round me, I felt scorched, and there were certain clear indications that a like fate was hanging over my head, but I do not on that account think I deserve the splendid credit which Artemidorus assigns me - I only claim to have avoided the disgrace of deserting my friends. For I loved and admired his father-in-law, Caius Musonius, ** as far as the difference in our ages would permit, while as for Artemidorus himself, even when I was on active service as tribune in Syria, I was on terms of close intimacy with him, and the first sign I gave of possessing any brains at all was that I appeared to appreciate a man who was either the absolute sage, or the nearest possible approximation to such a character. For, of all those who nowadays call themselves philosophers, you will hardly find another to match him in the qualities of sincerity and truth. I say nothing of the physical fortitude with which he bears the extremes both of summer and winter, or of the way in which he never shrinks from work, never indulges himself in the pleasures of eating and drinking, and keeps constant restraint over his appetites and desires. In another man these would appear great virtues, but in Artemidorus they appear mere trifles compared with his other noble qualities, which obtained for him the distinction of being chosen by Caius Musonius as his son-in-law amid a crowd of disciples belonging to all ranks of society. As I think of all these things it is pleasant to know that he sings my praises so loudly, not only to others but also to you, but I am afraid he overdoes them, for - to go back again to the point whence I started - he is so good-hearted that he is given to exaggeration. It is one of his faults - an honourable one, no doubt, but still a fault - that, though he is otherwise most level-headed, he entertains a higher opinion of his friends than they deserve. Farewell.

[Note: By Domitian, in 89 A.D. ]

[Note: An eminent teacher of Stoicism, fragments of whose works are extant. He suffered banishment to an island under Nero (65 A.D.), but spent his later years in Rome.]

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS IULIO GENITORI SUO S.

Est omnino Artemidori nostri tam benigna natura, ut officia amicorum in maius extollat. Inde etiam meum meritum ut vera ita supra meritum praedicatione circumfert. Equidem, cum essent philosophi ab urbe summoti, fui apud illum in suburbano, et quo notabilius - hoc est, periculosius - esset fui praetor. Pecuniam etiam, qua tunc illi ampliore opus erat, ut aes alienum exsolveret contractum ex pulcherrimis causis, mussantibus magnis quibusdam et locupletibus amicis mutuatus ipse gratuitam dedi. Atque haec feci, cum septem amicis meis aut occisis aut relegatis, occisis Senecione Rustico Helvidio, relegatis Maurico Gratilla Arria Fannia, tot circa me iactis fulminibus quasi ambustus mihi quoque impendere idem exitium certis quibusdam notis augurarer. Non ideo tamen eximiam gloriam meruisse me, ut ille praedicat, credo, sed tantum effugisse flagitium. Nam et C. Musonium socerum eius, quantum licitum est per aetatem, cum admiratione dilexi et Artemidorum ipsum iam tum, cum in Syria tribunus militarem, arta familiaritate complexus sum, idque primum non nullius indolis dedi specimen, quod virum aut sapientem aut proximum simillimumque sapienti intellegere sum visus. Nam ex omnibus, qui nunc se philosophos vocant, vix unum aut alterum invenies tanta sinceritate, tanta veritate. Mitto, qua patientia corporis hiemes iuxta et aestates ferat, ut nullis laboribus cedat, ut nihil in cibo in potu voluptatibus tribuat, ut oculos animumque contineat. Sunt haec magna, sed in alio; in hoc vero minima, si ceteris virtutibus comparentur, quibus meruit, ut a C. Musonio ex omnibus omnium ordinum assectatoribus gener assumeretur. Quae mihi recordanti est quidem iucundum, quod me cum apud alios tum apud te tantis laudibus cumulat; vereor tamen ne modum excedat, quem benignitas eius - illuc enim unde coepi revertor - solet non tenere. Nam in hoc uno interdum vir alioqui prudentissimus honesto quidem sed tamen errore versatur, quod pluris amicos suos quam sunt arbitratur. Vale.

Related Letters