Letter 4001: You say you wish to see your granddaughter again, and me with her, after not having seen us for so long.

Pliny the YoungerFabatus|c. 104 AD|Pliny the Younger|Human translated
property economicstravel mobilitywomen

To Fabatus, his Wife's Grandfather.

You say you wish to see your granddaughter again, and me with her, after not having seen us for so long. Both of us are charmed to hear you say so, and, believe me, we are equally anxious to see you. For I cannot tell you how we long to see you, and we will no longer delay our visit. To that end we are even now getting our luggage together, and we will push on as fast as the state of the roads will permit. There will be one delay, but it will not detain us long. We shall branch off to see my Tuscan estate - not to inspect the farms and go into accounts, as that can be postponed - but merely to perform a necessary duty. There is a village near my property called Tifernum Tiberinum, which selected me as its patron when I was still almost a boy, and showed, by so doing, more affection than judgment. The people there flock to meet me when I approach, are distressed when I leave them, and rejoice at my preferment. In this village, as a return for their kindness - for it would never do to be outdone in affection - I have, at my own expense, built a temple, and now that it is completed it would be hardly respectful to the gods to put off its dedication any longer. So we will be present on the dedication day, which I have arranged to celebrate with a banquet. We may possibly stay there for the following day as well, but, if we do, we will get over the ground with increased speed to make up for lost time. I only hope that we will find you and your daughter * in good health, for I know we will find you in good spirits if we arrive in safety. Farewell.

[Note: Calpurnia Hispulla: see letter 19 of this book.]

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS <CALPURNIO> FABATO PROSOCERO SUO S.

Cupis post longum tempus neptem tuam meque una videre. Gratum est utrique nostrum quod cupis, mutuo mehercule. Nam invicem nos incredibili quodam desiderio vestri tenemur, quod non ultra differemus. Atque adeo iam sarcinulas alligamus, festinaturi quantum itineris ratio permiserit. Erit una sed brevis mora: deflectemus in Tuscos, non ut agros remque familiarem oculis subiciamus - id enim postponi potest -, sed ut fungamur necessario officio. Oppidum est praediis nostris vicinum - nomen Tiferni Tiberini -, quod me paene adhuc puerum patronum cooptavit, tanto maiore studio quanto minore iudicio. Adventus meos celebrat, profectionibus angitur, honoribus gaudet. In hoc ego, ut referrem gratiam - nam vinci in amore turpissimum est -, templum pecunia mea exstruxi, cuius dedicationem, cum sit paratum, differre longius irreligiosum est. Erimus ergo ibi dedicationis die, quem epulo celebrare constitui. Subsistemus fortasse et sequenti, sed tanto magis viam ipsam corripiemus. Contingat modo te filiamque tuam fortes invenire! nam continget hilares, si nos incolumes receperitis. Vale.

Related Letters