Letter 4018: How can I better prove to you how greatly I admire your Greek epigrams than by the fact that I have tried to imitate...
To Arrius Antoninus.
How can I better prove to you how greatly I admire your Greek epigrams than by the fact that I have tried to imitate some of them and turn them into Latin? I grant they have lost in the translation, and this is due in the first place to the poorness of my wits, and in the second place - and even more - to what Lucretius calls the poverty of our native tongue. * But if these verses, writ in Latin and by me, seem to you to possess any grace, you may guess how charming the originals are which were written in Greek and by you. Farewell.
[Note: 'De Rerum Natura', i.832.]
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS ARRIO ANTONINO SUO S.
Quemadmodum magis approbare tibi possum, quanto opere mirer epigrammata tua Graeca, quam quod quaedam Latine aemulari et exprimere temptavi? in deterius tamen. Accidit hoc primum imbecillitate ingenii mei, deinde inopia ac potius, ut Lucretius ait, egestate patrii sermonis. Quodsi haec, quae sunt et Latina et mea, habere tibi aliquid venustatis videbuntur, quantum putas inesse iis gratiae, quae et a te et Graece proferuntur! Vale.
Related Letters
That you, like your ancestors of old, have been twice consul, that you have been proconsul of Asia with a record...
It is when I try to equal your verses that I most fully appreciate how excellent they are.
You have done quite right, my dear Pliny, in cancelling the expenditure by the people of Byzantium of those twelve...
You would scarcely credit how much I miss you and long to see you again.
Every author has his own reasons for giving recitals; mine, as I have often said before, is that I may discover any...