Letter 7021: I am obedient to your commands, my dear colleague, and I really am taking care of my eyes according to your...

Pliny the YoungerCornutus|c. 107 AD|Pliny the Younger|Human translated
education books

To Cornutus.

I am obedient to your commands, my dear colleague, and I really am taking care of my eyes according to your instructions. For on my way hither I travelled in a closed carriage, and was as much shut out from the light as though I had been in my bedchamber, and now that I am here, I am not only keeping off writing, but reading too. It is a hard matter, but I obey, and I study only with my ears. By drawing the curtains I darken my bedchamber without absolutely excluding all light, while by shutting the lower windows of the gallery it is about equally light and dark. By these means I am gradually schooling myself to bear the light. I take my bath because it is good for me, and I take wine, though very sparingly, because it does me no harm. This has been my general custom, and I have a keeper to look after me. * I was delighted to receive the chicken you sent me. Weak as my eyes are, they were yet sufficiently strong to discover that it was a plump one. Farewell.

[Note: See letter vii.1.]

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS CORNUTO SUO S.

Pareo, collega carissime, et infirmitati oculorum ut iubes consulo. Nam et huc tecto vehiculo undique inclusus quasi in cubiculo perveni et hic non stilo modo verum etiam lectionibus difficulter sed abstineo, solisque auribus studeo. Cubicula obductis velis opaca nec tamen obscura facio. Cryptoporticus quoque adopertis inferioribus fenestris tantum umbrae quantum luminis habet. Sic paulatim lucem ferre condisco. Balineum assumo quia prodest, vinum quia non nocet, parcissime tamen. Ita assuevi, et nunc custos adest.

Gallinam ut a te missam libenter accepi; quam satis acribus oculis, quamquam adhuc lippus, pinguissimam vidi. Vale.

Related Letters